"possibilités de développement" - Translation from French to Arabic

    • فرص التنمية
        
    • فرص للتنمية
        
    • فرص إنمائية
        
    • اﻹمكانات اﻹنمائية
        
    • الفرص الإنمائية المتاحة
        
    • من إمكانات التنمية
        
    • الإمكانيات الإنمائية
        
    • خيارات إنمائية
        
    • فرص التطوير
        
    • إمكانات للتنمية
        
    • إمكانيات أخرى في مجال التنمية
        
    • إمكانيات تنمية
        
    • بفرص التنمية
        
    • آفاق التنمية
        
    • إمكانيات التنمية
        
    Notre vulnérabilité aux phénomènes environnementaux et économiques continue de freiner nos possibilités de développement. UN إن تعرضنا للأحداث البيئية والاقتصادية ما زال يعيق فرص التنمية لدينا.
    Nous accorderons une attention particulière aux catégories qui, par le passé, ont connu des possibilités de développement limitées. UN سوف نكرس اهتماماً خاصاً للمجموعات التي كانت فرص التنمية أمامها محدودة.
    L'UNESCO s'efforce aussi de donner accès aux possibilités de développement qu'offrent les industries culturelles et les industries créatives ainsi qu'aux marchés internationaux. UN وتعمل اليونسكو أيضا على الحصول على فرص التنمية التي تتيحها الصناعات الثقافية والإبداعية.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour l'appui au projet intitulé < < L'énergie et les femmes : création de possibilités de développement > > UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي والسويد لدعم برنامج " الطاقة والمرأة: خلق فرص للتنمية "
    Nous devons réconcilier les éléments de notre société et assurer des possibilités de développement sans exclure personne. UN نحن بحاجة إلى التوفيق بين عناصر مجتمعنا، والى إتاحة فرص التنمية لها بدون إقصاء أحد.
    Cela signifiait que les possibilités de développement étaient tributaires de phénomènes mondiaux affectant tous les pays au même moment. UN فإن ما يعنية كذلك هو أن فرص التنمية تتوقف على الظواهر العلمية النطاق التي تؤثر على جميع البلدان في نفس الوقت.
    La répartition de l'espace dans les zones urbaines et les zones rurales a des répercussions sur les possibilités de développement humain. UN وتختلف فرص التنمية البشرية في المناطق الحضرية عما عليه الحال في المناطق الريفية.
    Ce fait, ajouté aux restrictions imposées par la tradition, limite les possibilités de développement des femmes rurales. UN ويؤدي هذا، بالإضافة إلى القيود التقليدية، إلى الحد من فرص التنمية المتاحة للمرأة الريفية.
    Par ailleurs, l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) a entrepris de promouvoir l'égalité d'accès pour les femmes aux possibilités de développement. UN وفي سبيل آخر، بدأت رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في تعزيز الوصول المتساوي للمرأة إلى فرص التنمية.
    :: Échanger en permanence des renseignements sur les progrès accomplis et les données de l'expérience en matière de sécurité afin que la zone frontalière devienne une zone sûre offrant des possibilités de développement. UN تبادل المعلومات دائما حول التقدم المحرز والخبرات في مجال الأمن، لكي يسود الأمن المنطقة الحدودية وتتاح فيها فرص التنمية.
    Il faut encourager les pays développés à assouplir leurs positions et à éliminer les obstacles qui entravent les possibilités de développement. UN وأنه ينبغي تشجيع البلدان المتقدمة لكي تخفف من تشددها وأن تزيل الحواجز التي كانت سببا في ضياع فرص التنمية.
    La perte des possibilités de développement tant pour les individus que pour les sociétés est incalculable. UN وفقدان فرص التنمية سواء بالنسبة لﻷفراد أو المجتمعات ككل لا تقدر.
    En outre, notre époque est également annonciatrice de changements profonds et prometteurs. Jamais auparavant le monde n'a été mieux équipé pour saisir les possibilités de développement économique et technique qui se présentent à l'avantage de tous. UN وعلاوة على ذلك، فإن زمننا هو زمن التغير الكبير المبشر بالخير، ولم يحدث من قبل أن كان العالم مهيئا بقدر أكبر مما هو عليه اﻵن لانتهاز فرص التنمية الاقتصادية والتكنولوجية لمنفعة الجميع.
    Alors que les possibilités de développement sont limitées, la puissance administrante ne fait presque rien pour restreindre l'immigration. UN ففي ظروف تتميز بقلة فرص التنمية المتوفرة لا تفرض السلطة القائمة باﻹدارة فعليا أي قيود على الهجرة.
    Grâce à des solides liens en amont et en aval et à la promotion de pratiques viables, le secteur du tourisme offre à tous des possibilités de développement. UN ويمكن أن يضمن النمو القوي في المدخلات والمخرجات وتعزيز الممارسات المستدامة في السياحة توفير فرص التنمية للجميع.
    Favoriser l'unité et la force de la famille à son avantage, ainsi que le développement harmonique de la collectivité et de la société dans son ensemble afin d'offrir des possibilités de développement aux personnes handicapées; UN وتعزيز وحدة وقوة اﻷسرة لما فيها فائدتهم وحفز التنمية المتسقة للمجتمعات المحلية وللمجتمع ككل من أجل أن توفر لهم فرص للتنمية.
    :: S'appuyer sur des partenariats entre les femmes et les hommes pour bénéficier des possibilités de développement pour toute la communauté; UN :: بناء شراكات بين المرأة والرجل من أجل الحصول على فرص إنمائية للمجتمع بأكمله
    Les possibilités de développement limitées des territoires non autonomes exigent une coopération et une assistance constantes des organismes spécialisés et des autres organisations du système des Nations Unies. UN إن اﻹمكانات اﻹنمائية المحدودة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تستدعي استمرار التعاون والمساعدة من الوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous estimons aussi que les efforts nationaux devraient être complétés par des politiques et programmes mondiaux visant à offrir aux pays les plus grandes possibilités de développement. UN ونُقر أيضا بأن الجهود الوطنية ينبغي أن تستكمل ببرامج وسياسات عالمية داعمة ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان إلى أقصى حد.
    Une pluviosité limitée, alliée à des sols ingrats sur fond calcaire, limite les possibilités de développement agricole. UN وتحد من إمكانات التنمية الزراعية قلة مياه الأمطار، إلى جانب رداءة التربة والأحجار الجيرية التي تشكل المكون الأساسي لها.
    Il importe de souligner que le Venezuela connaît une crise économique, politique et sociale depuis le début des années 80, qui a eu des incidences en particulier sur les possibilités de développement et la qualité de la vie des femmes rurales et autochtones. UN ومن الجدير بالذكر أن فنـزويلا تعاني أزمة اقتصادية وسياسية واجتماعية منذ بداية الثمانينيات تؤثر بصفة خاصة في الإمكانيات الإنمائية ونوعية ومعيشة النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين.
    En général, ces formations sont riches en diversité biologique et offrent de nombreuses possibilités de développement. UN وعادة ما تكون هذه التكوينات غنية من حيث التنوع البيولوجي وتتيح خيارات إنمائية كثيرة.
    Pour chaque groupe, le Gouvernement a adopté des politiques prioritaires concrètes visant à protéger et à aider les personnes, à leur offrir des possibilités de développement et à favoriser leur intégration sociale. UN وقد وضعت الحكومة لكل واحدة من هذه الفئات سياسات ذات أولويات محددة لحمايتها ودعمها وتوفير فرص التطوير لها وتيسير إدماجها في المجتمع.
    Lors de la réunion stratégique qui s'est tenue au Samoa en mars 2002, le Conseil des faipule a défini trois domaines prioritaires au niveau territorial, qui présentent des possibilités de développement économique, à savoir les pêcheries commerciales, les entreprises performantes et l'infrastructure de base. UN وفي الاجتماع الاستراتيجي المعقود في ساموا في آذار/مارس 2002، حدد مجلس الفايبول ثلاثة مجالات تحظى بالأولوية الوطنية وتنطوي على إمكانات للتنمية الاقتصادية وهي: مصائد الأسماك التجارية، والأعمال التجارية الناجحة والهياكل الأساسية الضرورية.
    Son riche patrimoine culturel offrait également des possibilités de développement. UN وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية.
    Évaluation des possibilités de développement de l’aéroport de Semipalatinsk – 200 000 dollars (*) – un an UN تقييم إمكانيات تنمية مطار سيميبالاتينسك - 000 200 دولار - (*)/ سنة واحدة
    La santé des océans et la gestion de leurs ressources avaient des effets directs sur les possibilités de développement de nombreux peuples, en particulier dans les petits États insulaires en développement. UN فصحـة المحيطات وإدارة مواردها مرتبطتان مباشرة بفرص التنمية للعديد من الشعوب، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La manière dont nous réagirons au changement climatique aujourd'hui aura un effet direct sur les possibilités de développement d'une grande partie de l'Humanité. UN سيكون للطريقة التي نواجه بها اليوم تغير المناخ تأثير مباشر على آفاق التنمية لدى جزء كبير من الإنسانية.
    Notre pays dépendant totalement de l'agriculture, les fluctuations des cours du café et du sucre déterminaient toutes nos possibilités de développement. UN وبما أننا نعتمد اعتمادا تاما على الزراعة، فقد ظلت تقلبات أسعار البن والسكر تحدد دائما إمكانيات التنمية عندنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more