"possibilités de placement" - Translation from French to Arabic

    • فرص الاستثمار
        
    • أماكن بديلة يوضع
        
    • فرص استثمارية
        
    • الاستثمار في المستقبل
        
    • الفرص الاستثمارية
        
    • بدائل الاستثمار
        
    La Caisse a continué à rechercher dans ces pays des possibilités de placement qui respectent les critères établis. UN وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، السعي لالتماس فرص الاستثمار المناسبة.
    Quant aux placements immobiliers, qui se sont plutôt bien comportés, ils n'ont offert que des possibilités de placement limitées. UN أما العقارات، التي كان أداؤها حسنا، فكانت فرص الاستثمار فيها محدودة.
    La Caisse a continué à rechercher dans ces pays des possibilités de placement qui respectent les critères établis. UN وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، بذل الجهود للتعرف على فرص الاستثمار المناسبة.
    Il devrait envisager d'autres possibilités de placement des demandeurs d'asile et faire en sorte que ceux-ci ne soient pas déportés avant que leur demande n'ait fait l'objet d'une décision définitive. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توفير أماكن بديلة يوضع فيها ملتمسو اللجوء، وأن تضمن عدم طردهم قبل البت في طلباتهم.
    Le Secrétaire général, par l'intermédiaire des services de la gestion des placements, a continué à rechercher des possibilités de placement dans les pays en développement pendant l'année considérée. UN وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة إدارة الاستثمارات، البحث عن فرص استثمارية في البلدان النامية خلال السنة قيد الاستعراض.
    Pour s'en prémunir, il convient d'établir des prévisions de trésorerie à court terme, par monnaie, et de suivre l'évolution de la situation afin d'anticiper les besoins de financement ou les possibilités de placement. UN ولتجنب وقوع مثل هذا الاحتمال، ينبغي قياس ورصد تدفقات النقدية المتوقعة على المدى القصير لكل عملة من العملات للتعرف مسبقا على احتياجات التمويل أو الاستثمار في المستقبل.
    Il serait difficile à la Trésorerie de consacrer suffisamment de temps à l'étude des possibilités de placement. UN وبناء عليه، ستتجاوز الخزانة قدرتها لتوفير الموارد لتستكشف بالقدر الكافي فرص الاستثمار.
    La création de nouveaux postes se justifie par l'augmentation notable de la valeur des actifs de la Caisse et la complexité croissante des possibilités de placement. UN ويأتي طلب هذه الوظائف الجديدة في ضوء الإقرار بالزيادة الكبيرة في قيمة أصول الصندوق وازدياد تعقد فرص الاستثمار.
    La Caisse a continué à rechercher dans ces pays des possibilités de placement qui respectent les critères établis. UN وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، بذل الجهود للتعرف على فرص الاستثمار المناسبة.
    Les obligations émises par les banques internationales de développement avaient longtemps été le principal support des investissements effectués dans ce secteur, mais les possibilités de placement direct dans des titres cotés s'étaient récemment élargies. UN وقال إن الصندوق كان يستثمر أغلب أمواله في الماضي في سندات المصارف الدولية للتنمية؛ ومع ذلك، فإن فرص الاستثمار مباشرة في الأوراق المالية المدرجة في قوائم الأوراق المالية في عدد من البلدان قد تحسنت.
    Le gel des revenus produits par les investissements libyens à l'étranger a privé le pays de nombreuses possibilités de placement et l'a empêché de tirer profit de ces revenus. UN - تجميد عوائد الاستثمار الليبي في الخارج مما نتج عنه إضاعة العديد من فرص الاستثمار وحرمان الجماهيرية العظمى من إمكانية الاستفادة من الدخل الذي تحققه هذه الاستثمارات.
    L'une d'elles vise à renforcer la coopération avec les institutions de financement pour établir des liens plus directs entre les possibilités de placement créées par les programmes de l'Organisation et les mécanismes de financement par fonds propres. UN وإحدى هذه الخطوات إقامة تعاون أوثق مع المؤسسات المالية لتأسيس صلات مباشرة بقدر أكبر بين فرص الاستثمار الناتجة عن برامج اليونيدو وآليات التمويل المساهم في رأس المال.
    b) Rapport du Secrétaire général sur les possibilités de placement dans les pays en développement (résolution 57/286, sect. X, par. 4); UN (ب) تقرير الأمين العام عن فرص الاستثمار في البلدان النامية (القرار 57/268، الفقرة 4 من الجزء العاشر)؛
    À ces fins, il faut dans un souci d'efficacité étudier toutes les possibilités de placement dans le monde et chercher à obtenir rapidement des informations précises et fiables afin de faciliter la prise de décisions dans un environnement où les marchés financiers évoluent rapidement. UN ولبلوغ تلك الأهداف، تقتضي الكفاءة والفعالية البحثَ المستفيض عن فرص الاستثمار في مجموع أرجاء العالم، والقدرة على الحصول على المعلومات الدقيقة والموثوقة بسرعة من أجل تيسير عملية اتخاذ القرار في بيئة طابعها التغير السريع في الأسواق المالية.
    En outre, l'Administration du Fonds devrait continuer à rechercher des moyens de diversifier son portefeuille de placements et notamment rechercher des possibilités de placement dans des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لإدارة الصندوق أن تستمر في السعي لإيجاد سبل لتنويع حافظة الاستثمارات، بما في ذلك تحديد فرص الاستثمار في الدول النامية.
    Il devrait envisager d'autres possibilités de placement des demandeurs d'asile et faire en sorte que ceux-ci ne soient pas déportés avant que leur demande n'ait fait l'objet d'une décision définitive. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توفير أماكن بديلة يوضع فيها ملتمسو اللجوء، وأن تضمن عدم طردهم قبل البت في طلباتهم.
    Il devrait envisager d'autres possibilités de placement des demandeurs d'asile et faire en sorte que ceux-ci ne soient pas déportés avant que leur demande n'ait fait l'objet d'une décision définitive. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توفير أماكن بديلة يوضع فيها ملتمسو اللجوء، وأن تضمن عدم طردهم قبل البت في طلباتهم.
    Cela aidera la Caisse à rechercher des possibilités de placement sur ces marchés. Tableau 7 UN وسيمكن ذلك من تعزيز جهود الصندوق الرامية إلى إيجاد فرص استثمارية محتملة في تلك الأسواق.
    Les pays où la croissance était la plus rapide, comme la Chine et l'Inde, étaient des marchés émergents et offraient de vastes possibilités de placement. UN وتعتبر الاقتصادات الأسرع نموا، من قبيل الصين والهند، أسواقا ناشئة، وتوفر عدة فرص استثمارية.
    Paragraphe 267. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'établir, de suivre et d'évaluer des prévisions de trésorerie à court terme pour tous les bureaux de pays, dans chacune des monnaies utilisées, en les améliorant, de manière à pouvoir prévoir les besoins de financement ou les possibilités de placement. UN الفقرة 267 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يعد البرنامج إسقاطات التدفقات النقدية القصيرة الأجل لجميع المكاتب القطرية وأن يرصدها ويقيّمها، في كل عملة من العملات، بطريقة محسنة، توقعا لمتطلبات التمويل أو الاستثمار في المستقبل.
    L'accent sera mis sur l'élargissement des possibilités de placement grâce à un suivi plus rigoureux de la situation de trésorerie. Services de trésorerie UN وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة.
    Onze pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont bénéficié de conseils sur les réformes fondamentales nécessaires pour remédier aux problèmes associés aux fonds de pension : petit nombre de bénéficiaires, coûts de transaction élevés et autres possibilités de placement limitées. UN وتلقت إحدى عشرة دولة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي المشورة بشأن الإصلاحات الأساسية اللازمة للتصدي للتحديات التي يفرضها على صناديق المعاشات التقاعدية انخفاض معدلات التغطية وارتفاع تكلفة المعاملات ومحدودية بدائل الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more