"possibilités de réintégration" - Translation from French to Arabic

    • فرص إعادة الإدماج
        
    • فرص إعادة إدماج
        
    • امكانيات اعادة الادماج
        
    • فرص لإعادة إدماج
        
    Les possibilités de réintégration des rapatriés restent limitées, en dépit des efforts déployés pour formuler des politiques appropriées d'allocation des terres à l'échelle centrale. UN وتظل فرص إعادة الإدماج شحيحة للعائدين، رغم الجهود المبذولة لوضع سياسات لتخصيص مساحات ملائمة من الأراضي لهم على المستوى المركزي.
    Un concours a été prêté à l'organisation, en mars 2010, d'une réunion d'évaluation des possibilités de réintégration entre le Ministère de l'agriculture et l'Université d'Al-Fasher. UN يُسِّر اجتماع لتقييم فرص إعادة الإدماج بين وزارة الزراعة في الولاية وجامعة الفاشر في آذار/مارس 2010
    Il importe en outre de concrétiser au plus vite les possibilités de réintégration locale prévues dans le cadre du programme Amani, qui doivent être coordonnées par le PNUD. UN وإضافة إلى ذلك، فمن المهم إتاحة فرص إعادة الإدماج في المجتمعات المحلية، تحت مظلة أماني وبتنسيق من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les possibilités de réintégration pour les rapatriés sont toujours limitées, malgré les efforts faits pour concevoir des politiques adéquates en matière de distribution des terres au niveau national. UN ولا تزال فرص إعادة إدماج العائدين نادرة، على الرغم من الجهود المبذولة لوضع سياسات ملائمة لتخصيص الأراضي على الصعيد الوطني.
    :: Étude et répertoriage des possibilités de réintégration offertes aux ex-combattants participant au programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration UN :: إجراء دراسة وتنفيذ عملية رسم خرائط من أجل تقييم فرص إعادة إدماج المقاتلين السابقين الملتحقين ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Préoccupé par le manque de possibilités de réintégration en Afghanistan et, notamment les mines terrestres qui ont mis en danger la vie des rapatriés et la diminution de l'assistance internationale, qui a compromis la viabilité de cette opération et le bien-être des réfugiés afghans résiduels; UN وإذ تبدي قلقها إزاء قصور امكانيات اعادة الادماج داخل أفغانستان ﻷسباب منها، اﻷلغام التي تشكل خطرا على حياة العائدين، انخفاض المساعدة الدولية وما يترتب على ذلك من عرقلة سلامة تطبيق هذه العملية ورفاه اللاجئين اﻷفغان الباقين،
    Elle souligne un certain nombre de défis qui entravent toujours ces processus, notamment les situations de sécurité précaires, les pénuries alimentaires et l'absence de possibilités de réintégration. UN وسلطت الضوء على عدد من التحديات التي لا تزال تؤثر على نجاح إكمال تلك العمليات، وخصوصاً تقلب الأوضاع الأمنية، ونقص الأغذية وعدم توفر فرص إعادة الإدماج.
    Au milieu de l'année 2007, des membres du Groupe ont commencé à offrir des possibilités de réintégration aux enfants libérés de façon informelle, qu'ils avaient identifiés au moyen de programmes de sensibilisation locale. UN وفي منتصف عام 2007، شرع أعضاء الفريق العامل في إتاحة فرص إعادة الإدماج للأطفال المفرج عنهم بشكل غير رسمي الذين حددوا هويتهم من خلال برامج التوعية المحلية.
    Au Libéria, le Gouvernement leur a offert des possibilités de réintégration qui lui ont permis de récupérer des plantations d'hévéas et d'encadrer la gestion du secteur du caoutchouc. UN ففي ليبريا، أدت إتاحة فرص إعادة الإدماج للمقاتلين السابقين إلى تمكين الحكومة من استعادة حيازتها لمزارع المطاط وتنظيم إدارة قطاع المطاط.
    À la fin de février, 27 280 ex-combattants avaient été informés des possibilités de réintégration dans le Nord et le Sud-Soudan. UN 56 - وفي نهاية شباط/فبراير، كان 280 27 من المقاتلين السابقين قد تلقوا معلومات عن فرص إعادة الإدماج في شمال السودان وجنوبه.
    Si les opérations de désarmement, de démobilisation et de réintégration (DDR) se sont poursuivies comme prévu pendant la période à l'examen, les possibilités de réintégration ont cependant été moins nombreuses que prévu, ce qui a suscité des préoccupations. UN 56 - ظلت عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تجري كما هو مقرر لها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رغم بعض الشواغل إزاء التأخر الذي لازم إتاحة فرص إعادة الإدماج.
    Il faut néanmoins de toute urgence réunir des fonds pour offrir des possibilités de réintégration au reste des ex-combattants, qui demeurent une source potentielle d'instabilité, comme indiqué au paragraphe 19 ci-dessus. UN 29 - بيد أنه يلزم الحصول بصفة عاجلة على الأموال لتوفير فرص إعادة الإدماج لمن تبقى من المقاتلين السابقين الذين ما زالوا يشكلون مصدرا محتملا لزعزعة الاستقرار، على نحو ما أُشير إليه في الفقرة 19.
    Quelque 65 000 des 101 495 combattants démobilisés ont bénéficié jusqu'ici de possibilités de réintégration et de réadaptation grâce à des projets financés par le Fonds d'affectation spéciale du PNUD et des donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN 22 - واستفاد حتى الآن حوالي 000 65 مقاتل، من إجمالي 495 101 مقاتلا مسرّحا، من فرص إعادة الإدماج وإعادة التأهيل من خلال مشاريع يموِّلها الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومانحون ثنائيون ومتعددو الأطراف.
    Le 30 mars 2006, le nombre d'anciens combattants inscrits dans les programmes de réintégration ou ayant terminé les programmes s'élevait à 65 893, sur un total de 101 874 anciens combattants susceptibles de bénéficier de possibilités de réintégration à court terme. UN 168 - في 30 آذار/مارس 2006، كان عدد المقاتلين السابقين الذين إما يشتركون في برامج إعادة الإدماج أو أتموا تلك برامج 893 65 من مجموع 874 108 مقاتلا سابقا مؤهلا للاستفادة من فرص إعادة الإدماج لفترة قصيرة.
    Celles-ci offriront des possibilités de réintégration aux ex- combattants dans les régions du nord, du sud et de l'ouest. UN وسيتيح الهيكلان الوطنيان فرص إعادة إدماج المقاتلين السابقين في مناطق الشمال/الجنوب/الغرب
    :: Étude et répertoriage des possibilités de réintégration offertes aux ex-combattants participant au programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration UN :: إجراء دراسة وتنفيذ عملية رسم خرائط من أجل تقييم فرص إعادة إدماج المقاتلين السابقين الملتحقين ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    — Les possibilités de réintégration offertes aux combattants; UN - فرص إعادة إدماج المحاربين في المجتمع؛
    Les donateurs ont toutefois indiqué qu'ils n'étaient pas en faveur du versement de tels montants en espèces car ils craignaient que les chiffres cités n'aient été gonflés et que, contrairement à ce que l'on pourrait escompter en appliquant le modèle des microprojets, il était peu probable que ces montants permettraient aux ex-combattants de bénéficier de possibilités de réintégration durables. UN غير أن الجهات المانحة أشارت إلى أنها لا تؤيد تمويل هذه المدفوعات النقدية نظرا لقلقها من أن تكون تلك الأرقام مبالغا فيها، ولما تراه من أنه بخلاف نموذج المشاريع الصغرى، لا يرجح أن توفر هذه المدفوعات النقدية فرص إعادة إدماج المقاتلين السابقين على نحو مستدام.
    Malgré les progrès accomplis, un certain nombre de causes d'instabilité menacent de compromettre le succès du processus de transition, notamment les retards intervenus dans la restructuration des forces armées du Libéria et dans la mise à la disposition des anciens combattants de possibilités de réintégration. UN 47 - وبالرغم من هذا التقدم المحرز، هناك عدد من المصادر المحتملة لإثارة عدم الاستقرار التي تهدد بتقويض نجاح العملية الانتقالية، وتشمل هذه التأخير في إعادة هيكلة القوات المسلحة الليبيرية وفي توفير فرص إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Préoccupé par le manque de possibilités de réintégration en Afghanistan et, notamment les mines terrestres qui ont mis en danger la vie des rapatriés et la diminution de l'assistance internationale, qui a compromis la viabilité de cette opération et le bien-être des réfugiés afghans résiduels; UN وإذ يساورها القلق إزاء قصور امكانيات اعادة الادماج داخل أفغانستان ﻷسباب منها، اﻷلغام التي تشكل خطرا على حياة العائدين، انخفاض المساعدة الدولية وما يترتب على ذلك من عرقلة سلامة تطبيق هذه العملية ورفاه اللاجئين اﻷفغان الباقين،
    Ce dernier aspect est particulièrement important et je m'inquiète de l'absence de possibilités de réintégration pour les ex-combattants et membres des milices, qui pose une véritable menace pour la sécurité et la consolidation de la paix en Côte d'Ivoire. UN وهذا الموضوع الأخير له أهمية خاصة، وأنا لا أزال أشعر بالقلق إزاء عدم وجود فرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين والميليشيات مما يشكِّل تهديدا حقيقيا للأمن وتوطيد السلام في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more