"possibilités pour tous" - Translation from French to Arabic

    • الفرص للجميع
        
    • فرص للجميع
        
    • المتاحة للجميع
        
    Et cette cause, c'est la paix, la justice, la liberté et des possibilités pour tous. UN والقضية المفيدة هي السلام والعدالة والحرية وإتاحة الفرص للجميع.
    Le décloisonnement de l'économie et la multiplication des possibilités pour tous continueront de nous guider dans la mise en oeuvre de notre ordre du jour économique. UN وسيظل الانفتاح الاقتصادي والتوسع في إيجاد الفرص للجميع مرشدا لنا في سعينا إلى تحقيق خطتنا الاقتصادية.
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, améliorer les conditions de vie de base, favoriser un développement social équitable pour tous et l'inclusion, et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, UN وإذ تؤكد مجددا ضرورة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع نمو اقتصادي شامل للجميع ومطرد ومنصف وتهيئة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة الأساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية على نحو منصف وشامل للجميع والنهوض بالإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية،
    2. Liberté indispensable à la recherche scientifique et possibilités pour tous de contribuer à l'entreprise scientifique UN 2- الحرية التي لا غنى عنها للبحث العلمي وتوفير فرص للجميع للمساهمة في المشروع العلمي
    f) Gouvernance d'Internet : créer des possibilités pour tous, présenté lors de la cinquième réunion annuelle du Forum sur la gouvernance d'Internet, tenue à Vilnius en septembre 2010. UN (و) منشور بعنوان إدارة الإنترنت: توفير فرص للجميع()، عرض خلال الاجتماع السنوي الخامس لمنتدى إدارة الإنترنت، المعقود في فيلنيوس في أيلول/سبتمبر 2010.
    Cette stratégie rassemble des mesures concrètes intersectorielles pour améliorer les possibilités pour tous en Grande-Bretagne, contribuant à faire en sorte que l'appartenance ethnique ou la race d'un individu ne soit pas un obstacle à sa réussite. UN وتضم هذه الاستراتيجية تدابير عملية تُتخذ عبر القطاعات الحكومية لتحسين الفرص المتاحة للجميع في بريطانيا، مما يكفل عدم تحول الأصل الإثني أو العرقي إلى عقبة تحول دون نجاح الفرد.
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, améliorer les conditions de vie de base, favoriser un développement social équitable pour tous et l'inclusion, et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, UN وإذ تؤكد مجددا ضرورة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع نمو اقتصادي مطرد شامل منصف وتهيئة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة الأساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية على نحو منصف وشامل للجميع والنهوض بالإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية،
    Elle considère le développement comme un moyen d'élargir les possibilités pour tous. Elle s'attend à ce que le prochain programme de développement adopte cette attitude face au cours de la vie. UN وهي عدسة تنظر إلى التنمية باعتبارها وسيلة لتوسيع الفرص للجميع وتنطوي على توقُّع اعتناق هذا النهج إزاء مسار الحياة في إطار التنمية المقبل.
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, améliorer les conditions de vie de base, favoriser un développement social équitable pour tous et l'inclusion, et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, UN وإذ تؤكد مجدداً ضرورة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع نمو اقتصادي مطرد شامل منصف وتهيئة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة الأساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية على نحو منصف وشامل للجميع والنهوض بالإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية،
    Aujourd'hui, cependant, notre communauté des nations est plus unie que jamais dans la lutte contre le terrorisme, dont le seul objectif est de détruire tout ce que nous cherchons à établir : la paix, la stabilité, la prospérité et des possibilités pour tous. UN أما اليوم فمجتمعنا الدولي أكثر اتحادا من أي وقت مضى في المعركة ضد الإرهاب، الذي ليس له من هدف سوى تقويض كل ما نسعى لبنائـه، أي: السلام والاستقرار والرخاء وتوفير الفرص للجميع.
    La mondialisation doit aller audelà de la simple ouverture des marchés et inclure l'élévation des niveaux de vie, la fin de la pauvreté, la lutte contre la maladie et l'offre de possibilités pour tous. UN وقال إنه يجب أن تتخطى العولمة مجرد فتح الأسواق، وأن تشمل رفع مستوى المعيشة والقضاء على الفقر ومكافحة الأمراض وتوفير الفرص للجميع.
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, améliorer les conditions de vie de base, favoriser un développement social équitable pour tous, et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الشامل العادل وتهيئة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة الأساسية وتدعيم التنمية الاجتماعية والاندماج الاجتماعي المنصفين وتعزيز الإدارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية،
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, améliorer les conditions de vie de base, favoriser un développement social équitable pour tous et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع نمو اقتصادي مطرد شامل منصف وتهيئة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة الأساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي على نحو منصف والنهوض بالإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية،
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut notamment encourager une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, encourager un développement social équitable pour tous et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles et des écosystèmes, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التنمية المستدامة بسبل منها النهوض بنمو اقتصادي مطرد شامل منصف وإتاحة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة وتحقيق تنمية اجتماعية منصفة وكفالة الإدماج الاجتماعي وتشجيع الإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية،
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, améliorer les conditions de vie de base, favoriser un développement social équitable pour tous, et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, UN وإذ تؤكد مجددا ضرورة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع نمو اقتصادي شامل للجميع ومطرد ومنصف وتهيئة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة الأساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية على نحو منصف وشامل للجميع والنهوض بالإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية،
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut notamment encourager une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, encourager un développement social équitable pour tous et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles et des écosystèmes, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التنمية المستدامة بسبل منها النهوض بنمو اقتصادي مطرد شامل منصف وإتاحة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة وتحقيق تنمية اجتماعية منصفة وكفالة الإدماج الاجتماعي وتشجيع الإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية،
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, améliorer les conditions de vie de base, favoriser un développement social équitable pour tous, et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, UN وإذ تؤكد مجددا ضرورة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع نمو اقتصادي شامل للجميع ومطرد ومنصف وتهيئة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة الأساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية على نحو منصف وشامل للجميع والنهوض بالإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية،
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, améliorer les conditions de vie de base, favoriser un développement social équitable pour tous et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, UN " وإذ تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع نمو اقتصادي مطرد شامل منصف وتهيئة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة الأساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي على نحو منصف والنهوض بالإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية،
    144. Le Forum sur la gouvernance d'Internet a tenu sa quatrième session annuelle à Sharm El Sheikh (Égypte) du 15 au 18 novembre 2009 sur le thème: < < Gouvernance de l'Internet: créer des possibilités pour tous > > . UN 144- عقد منتدى إدارة شؤون الإنترنت ملتقاه السنوي الرابع في شرم الشيخ بمصر في الفترة من 15 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وحول موضوع " إدارة شؤون الإنترنت - خلق فرص للجميع " .
    Le chapitre II (rappel des faits) de l'ouvrage intitulé < < Gouvernance d'Internet : créer des possibilités pour tous > > , qui avait été distribué aux participants et affiché sur le site Web du Forum, avait pour objet de replacer le Forum dans son contexte historique. UN وكان الهدف من جزء المعلومات الأساسية (الجزء الثاني) للكتاب المعنون، إدارة الإنترنت: توفير فرص للجميع() الذي وزع على جميع المشاركين وأتيح على الموقع الشبكي للمنتدى هو تقديم الخلفية التاريخية للمنتدى.
    M. Ahmed (Bangladesh) dit qu'à l'aube du nouveau siècle, les efforts déployés par l'humanité pour créer un monde meilleur, d'où seraient bannies la faim, la maladie, la malnutrition et la pauvreté, et riche de possibilités pour tous demeurent contrecarrés par la persistance de la haine, de l'intolérance et de la discrimination. UN 62 - السيد أحمد (بنغلاديش): قال إنه في فجر القرن الجديد، ما زال استمرار الكراهية والتعصب والتمييز يعوق جهود البشرية من أجل خلق عالم أفضل خال من الجوع والمرض وسوء التغذية والفقر وغني بالامكانيات المتاحة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more