"possible après cette" - Translation from French to Arabic

    • ممكن بعد ذلك
        
    • ممكنة بعد ذلك
        
    La première partie de la Réglementation devrait entrer en vigueur aux alentours du 2 septembre 2010 et la deuxième partie fin septembre ou le plus tôt possible après cette échéance. UN ويُتوقع أن يدخل الجزء الثاني منها حيز النفاذ في أواخر أيلول/سبتمبر 2010 أو بأسرع وقت ممكن بعد ذلك.
    La mise en place progressive des normes permettrait aux organismes qui semblaient les mieux préparés d'appliquer les normes à partir du 1er janvier 2008, et à la majorité des autres de tirer parti de leur expérience et de faire de même à partir du 1er janvier 2010 ou le plus tôt possible après cette date. UN وفي الوقت نفسه، فإن غالبية المؤسسات ستفيد من الدروس المستخلصة ساعية إلى اعتماد تلك المعايير اعتبارا من عام 2010 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك التاريخ.
    Toute la documentation produite jusqu'ici par le Groupe serait disponible en anglais pour le 10 novembre et dans toutes les autres langues dès que possible après cette date. UN وستكون جميع الوثائق التي أعدها الفريق حتى اﻵن متاحة باللغة الانكليزية بحلول ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر كما ستتاح باللغات اﻷخرى في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    Bien qu'il s'agisse de questions difficiles, il faut qu'un système d'administration de la justice fonctionnel soit mis en place à l'ONU, soit le 1er janvier 2009, soit aussitôt que possible après cette date. UN وعلى الرغم من صعوبة هذه المسائل، ينبغي تنفيذ نظام عدل داخلي جاهز للعمل في الأمم المتحدة سواء بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2009 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    3. Invite toutes les Parties au Protocole à signer les amendements à l'annexe B le 16 mars 2010 ou le plus tôt possible après cette date, ainsi qu'à déposer dans les meilleurs délais leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, selon le cas; UN 3- يدعو جميع الأطراف في البروتوكول إلى التوقيع على التعديلات للمرفق باء في 16 آذار/ مارس 2010 أو في أقرب فرصة ممكنة بعد ذلك التاريخ، كما يدعوها إلى إيداع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة، أو صكوك الانضمام، حسب الاقتضاء، في أقرب وقت ممكن؛
    Les Etats Membres y sont invités notamment à verser leurs contributions au plus tard le 1er janvier de chaque année calendaire ou le plus tôt possible après cette échéance. UN ويهيب التقرير أيضاً بالدول الأعضاء أن تقدم مساهماتها قبل 1 كانون الثاني/يناير من كل عام بحسب التقويم، أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    Ces mesures réglementaires, dont on s'emploie encore à préciser le champ d'application, devraient entrer en vigueur en septembre 2010 ou le plus tôt possible après cette échéance. UN ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لنطاق هذه التدابير التنظيمية الإضافية لتدخل حيز النفاذ في أواخر أيلول/سبتمبر 2010 أو بأسرع وقت ممكن بعد ذلك.
    Aux termes de la résolution 1966 (2010) et des dispositions transitoires y annexées, le Conseil de sécurité a demandé que les fonctions judiciaires soient transférées au Mécanisme de manière coordonnée le 1er juillet 2012 ou le plus tôt possible après cette date. UN 77 - نص قرار مجلس الأمن 1966 والترتيبات الانتقالية المرفقة به على تنسيق انتقال وظائف المحكمتين إلى الآلية في 1 تموز/يوليه 2012 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك التاريخ.
    Aux termes de la résolution 1966 (2010) et des dispositions transitoires y annexées, le Conseil de sécurité a demandé que les fonctions judiciaires soient transférées au Mécanisme de manière coordonnée dès le 1er juillet 2012, ou le plus tôt possible après cette date. UN 57 - أنشأ قرار مجلس الأمن 1966 (2010) والترتيبات الانتقالية المرفقة به ولايات لتنسيق انتقال المهام القضائية للمحكمتين إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في 1 تموز/يوليه 2012 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك التاريخ.
    Aux termes de la résolution 1966 (2010) et des dispositions transitoires qui y sont jointes, le Conseil de sécurité avait demandé que les fonctions judiciaires soient transférées au Mécanisme de manière coordonnée le 1er juillet 2012, ou le plus tôt possible après cette date. UN 53 - أنشأ قرار مجلس الأمن 1966 (2010) والترتيبات الانتقالية المرفقة به ولايات لتنسيق انتقال المهام القضائية للمحكمة إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في 1 تموز/ يوليه 2012 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك التاريخ.
    Aux termes de la résolution 1966 (2010) et des dispositions transitoires qui y sont jointes, le Conseil de sécurité avait demandé que les fonctions judiciaires soient transférées au Mécanisme de manière coordonnée le 1er juillet 2012, ou le plus tôt possible après cette date. UN 62 - أنشأ قرار مجلس الأمن 1966 (2010) والترتيبات الانتقالية المرفقة به ولايات لتنسيق انتقال المهام القضائية للمحكمة إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في 1 تموز/ يوليه 2012 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك التاريخ.
    1. Décide que les Parties dont le nom a été ajouté à l'annexe I de la Convention en application de la décision 4/CP.3, qui n'ont pas présenté leur première communication nationale, doivent le faire au plus tard six mois après l'entrée en vigueur de la modification apportée à l'annexe I, soit le 13 février 1999, ou dès que possible après cette date; UN ١- يقرر أنه ينبغي لتلك اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية، بموجب المقرر ٤/م أ-٣، والتي لم تقدم بلاغاً وطنياً أولياً أن تفعل ذلك في موعد لا يتجاوز ستة شهور من تاريخ بدء سريان التعديل على المرفق اﻷول، أي بحلول ٣١ شباط/فبراير ٩٩٩١ أو في أقرب موعد ممكن بعد ذلك التاريخ؛
    a) La non-pertinence ou l’irrecevabilité doit être soulevée lors de la présentation des moyens de preuve à une chambre de la Cour ou dès que possible après cette présentation. UN )أ( يجب أن تثار مسألة عدم صلة اﻷدلة بالموضوع أو عدم مقبوليتها عند تقديم اﻷدلة إلى دائرة المحكمة أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    La mise en place progressive visait les quelques organismes du système qui étaient plus avancés que les autres dans leurs préparatifs et commenceraient à mettre en œuvre les normes en 2008, tandis que la majorité des autres organismes mettraient à profit les leçons tirées de cet enseignement avant d'appliquer les normes, à compter de 2010 ou le plus tôt possible après cette échéance. UN وأقرت استراتيجية التنفيذ على مراحل بأن بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بلغت مرحلة متقدمة من الاستعداد لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية، تفوق ما وصل إليه غيرها، وأنها تستهدف التنفيذ اعتبارا من عام 2008، في حين أن غالبية المنظمات يمكن أن تستفيد من الدروس المستخلصة، وأنها تستهدف تطبيق تلك المعايير في عام 2010 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    Aux termes de la résolution 1966 (2010) et de ses dispositions transitoires, le Conseil de sécurité avait demandé que les fonctions judiciaires soient transférées au Mécanisme résiduel de manière coordonnée le 1er juillet 2012, ou le plus tôt possible après cette date. UN ٥٣ - أنشأ قرار مجلس الأمن 1966 (2010) والترتيبات الانتقالية المرفقة به ولايات لتنسيق انتقال المهام القضائية التي تتولاها المحكمة إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في 1 تموز/ يوليه 2012 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك التاريخ.
    En octobre, des entretiens ont eu lieu entre les Ministères croates des finances et de l'intérieur, l'ATNUSO et les autorités serbes locales afin d'établir un service transitoire des douanes et de l'immigration composé de Serbes et de Croates d'ici au 1er novembre, ou dès que possible après cette date. UN وخلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، عقدت مناقشات بين وزارتي المالية والداخلية الكرواتيتين واﻹدارة الانتقالية والسلطات الصربية المحلية، بغية إنشاء دائرة انتقالية للجمارك وشؤون الهجرة، تتألف من الصرب والكروات، بحلول ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر أو في أقرب فرصة ممكنة بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more