"possible de parvenir" - Translation from French to Arabic

    • من الممكن التوصل
        
    • يمكن التوصل
        
    • بالإمكان التوصل
        
    • يتسنى التوصل
        
    • من الممكن الوصول
        
    • بإمكانية التوصل
        
    • إمكانية للتوصل
        
    • إمكانية تحقيق توافق
        
    • في إمكانية التوصل
        
    • قصارى جهدها للوصول
        
    • أمكن التوصل
        
    • يُتوصل
        
    Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une recommandation de consensus sur la nouvelle composition du Comité au cours de cette session. UN ونأمل أنه سيكون من الممكن التوصل إلى توصية بتوافق اﻵراء بشأن انضمام أعضاء جدد خلال هذه الدورة.
    Bien qu'elle partage bon nombre des opinions exprimées par le Comité consultatif, la représentante de la Suisse estime qu'il devrait être possible de parvenir à un compromis. UN وقالت إنها تشاطر الكثير من الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية، لكنها ترى أن من الممكن التوصل إلى حل وسط.
    S'il n'est pas possible de parvenir à un consensus, elles sont prises à la majorité simple. UN وإذا لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء، تُتخذ القرارات بالأغلبية البسيطة للأصوات.
    S'il n'est pas possible de parvenir à un consensus, elles sont prises par un vote spécial. UN وإذا لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء، تُتخذ القرارات بتصويت خاص.
    Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une paix stable et durable, avec des frontières sûres pour tous les peuples de la région. UN ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان التوصل إلى سلام مستقر ودائم في إطار حدود آمنة لكل شعوب المنطقة.
    Ma délégation espère que grâce à une attitude souple et réaliste de la part des parties intéressées il sera possible de parvenir à un consensus sur ce projet de résolution. UN ويأمل وفد بلدي أن يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا، وذلك باتخاذ اﻷطراف المعنية موقفا مرنا واقعيا.
    En dépit de mes efforts, il n'a pas été possible de parvenir à un accord ce matin sur ce point et j'ai donc l'intention de tenir une nouvelle séance demain. UN على الرغم من الجهود التي بذلتها، لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق هذا الصباح، لهذا فإن ما أنوي فعله في هذا الشأن هو طلب عقد جلسة أخرى غدا.
    Il devrait être possible de parvenir à un accord qui tienne compte des préoccupations communes. UN بيد أنه ينبغي أن يكون من الممكن التوصل إلى اتفاق يراعي الهموم المشتركة.
    L'État considéré avait l'espoir qu'il serait bientôt possible de parvenir à un accord sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud—Est, ce qui permettrait de donner des garanties à 11 États supplémentaires. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن التوصل عما قريب إلى اتفاق بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، اﻷمر الذي سيجعل من الممكن تقديم ضمانات إلى إحدى عشرة دولة أخرى.
    L'État considéré avait l'espoir qu'il serait bientôt possible de parvenir à un accord sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud—Est, ce qui permettrait de donner des garanties à 11 États supplémentaires. UN وأعربت عن أملها في أن يكون من الممكن التوصل عما قريب إلى اتفاق بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، اﻷمر الذي سيجعل من الممكن تقديم ضمانات إلى إحدى عشرة دولة أخرى.
    Il semble également possible de parvenir à un accord sur la période de base, et à une solution de compromis sur le coefficient d'abattement. UN ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج.
    Si les négociateurs en avaient tenu compte, il aurait été possible de parvenir à un consensus. UN ولو استفاد المفاوضون من تلك السوابق، لكان من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء.
    Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution, mais le travail accompli permettra de disposer d'une bonne base pour les prochains débats. UN ومضى قائلاً أنه حتى وإن لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار، إلا أن ما أُنجز من عمل سيوفر أساساً جيداً للمناقشات المقبلة.
    Malheureusement, il n'a pas été possible de parvenir à un accord entre les parties elles-mêmes sur la question du fonctionnement des institutions politiques prévues par l'Accord. UN وللأسف، لم يمكن التوصل إلى اتفاق بين الطرفين نفسيهما بشأن إجراءات عمل المؤسسات السياسية المنشأة بموجب الاتفاق.
    Ce n'est qu'en intégrant l'égalité entre les sexes dans ces processus, qu'il sera possible de parvenir à de meilleures décisions. UN وبإدماج المناظير الجنسانية في هاتين العمليتين يمكن التوصل إلى قرارات أفضل.
    Le rapport indique que, étant donné que ces déclarations n’ont pas été appuyées par des pièces justificatives, il n’était pas possible de parvenir à des conclusions définitives. UN ويقرر التقرير أنه نظرا لعدم وجود دليل وثائقي يـدعم هذه التصريحات لم يمكن التوصل إلى استنتاجات قاطعة.
    En 2005, il n'a malheureusement pas été possible de parvenir à un consensus sur un document final. UN 49 - وفي عام 2005، للأسف، لم يكن بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وثيقة ختامية.
    Il faut espérer qu'il sera possible de parvenir d'ici à la fin de l'année à un accord sur un mandat destiné à négocier un instrument juridiquement contraignant. UN ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بنهاية هذا العام بشأن ولاية التفاوض على صك ملزم قانونا.
    La délégation canadienne estime qu'il devrait être possible de parvenir à un accord sur la base du texte proposé par le coordonnateur. UN وأضاف أن وفده يعتقد أنه سيكون من الممكن الوصول إلى اتفاق على أساس النص المقدم من المنسِّق.
    Je suis de ceux qui croient qu'il est possible de parvenir à un compromis équitable et à une coexistence dans un esprit de bon voisinage entre Juifs et Arabes. UN إنني من الذين يؤمنون بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة والتعايش في علاقات حسن الجوار بين اليهود والعرب.
    Toutefois, si la Commission décide de reporter la séance, il serait utile de savoir à l'avance avec certitude s'il sera possible de parvenir à un consensus. UN ومع ذلك، فإذا قررت اللجنة تأجيل الجلسة، فمن المفيد أن نعرف مقدما وبشكل مؤكد إذا كانت هناك إمكانية للتوصل إلى توافق لﻵراء.
    L'intervenant demeure optimiste et espère qu'il sera possible de parvenir à un consensus; il propose donc aux délégations intéressées de se réunir avec lui de façon officieuse immédiatement après la séance afin d'essayer de parvenir à un consensus. UN وقال إنه لا يزال متفائلا بشأن إمكانية تحقيق توافق في الآراء ويقترح من ثم الاجتماع بصورة غير رسمية عقب رفع الجلسة مع أي وفود ترغب في ذلك، لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    La délégation philippine espère qu'il sera néanmoins possible de parvenir à un accord pour permettre au Haut Commissaire et au Centre de s'acquitter de leur mandat. UN ومع ذلك، أعربت عن أمل وفدها في إمكانية التوصل إلى اتفاق يسمح للمفوض السامي ولمركز حقوق اﻹنسان بالقيام بولايتيهما.
    On s'est accordé à reconnaître que le Comité de négociation intergouvernemental devrait, comme prévu dans le projet d'article, s'efforcer autant que possible de parvenir à un consensus sur les dispositions de l'instrument juridiquement contraignant devant être négocié. UN 28 - هناك اتفاق عام على ضرورة أن تبذل لجنة التفاوض الحكومية الدولية - كما هو وارد في مشروع النظام الداخلي - قصارى جهدها للوصول إلى توافق الآراء بشأن أحكام الصك الملزم قانونياً الذي سيجري التفاوض بشأنه.
    Nos organisations sont convaincues que le texte adopté par la Commission représente le meilleur compromis auquel il était possible de parvenir à l'issue de 10 années d'intenses négociations. UN إن منظماتنا مقتنعة بأن النص الذي اعتمدته اللجنة يمثِّل أفضل حل وسط أمكن التوصل إليه بعد عشر سنوات من المفاوضات الطويلة.
    Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus à l'issue des débats. UN وبعد المناقشات، لم يُتوصل إلى توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more