"possible des états" - Translation from French to Arabic

    • ممكن من الدول
        
    • ممكنة للدول
        
    • ممكن بين الدول
        
    Comme lors des sessions précédentes, les auteurs comptent sur l'appui le plus large possible des États Membres. UN وأضاف قائلا إن مقدمي مشروع القرار، كما جرت عليه العادة في دورات سابقة، يعولون على أوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء.
    Nous espérons vivement que le projet de résolution recevra le plus large soutien possible des États Membres de l'ONU. UN ويحدونا أمل قوي أن يلقى مشروع القرار أوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les pays du Groupe de Rio ne ménageront aucun effort pour assurer l'adhésion la plus large possible des États aux Protocoles additionnels. UN وستبذل بلدان مجموعة ريو قصارى جهودها لكفالة انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى البروتوكولات الإضافية.
    L'Office mérite donc que la communauté internationale continue de lui apporter son appui. L'orateur espère que les projets de résolution seront adoptés et bénéficieront du plus large appui possible des États Membres. UN وعليه، فإن الوكالة تستحق استمرار مساندة المجتمع الدولي لها، وأعرب عن أمله في اعتماد مشاريع القرارات بأكبر تأييد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    Nous plaidons en faveur de la participation la plus large possible des États aux mécanismes pertinents. UN ونطالب بأوسع مشاركة ممكنة للدول في الأنشطة ذات الصلة.
    Elle doit être le résultat du consensus le plus large possible des États Membres de l'ONU. UN إنه لا بد أن يكون نتيجة لأوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء.
    Il appartient maintenant aux États Membres, sur la base de ce document, de faire preuve de la volonté nécessaire pour enregistrer des avancées importantes sur la voie d'une réforme générale du Conseil de sécurité avec l'appui le plus large possible des États Membres. UN فاستخدام تلك الوثيقة كأساس يتطلب أن تتحلى الدول الأعضاء بالإرادة السياسية الضرورية لتحقيق تقدم مهم صوب إصلاح شامل لمجلس الأمن بأوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء.
    Nous le ferons en maintenant l'esprit constructif de coopération et de souplesse qui nous a toujours caractérisés, afin d'aboutir à une réforme complète du Conseil de sécurité, bénéficiant du soutien le plus large possible des États Membres. UN ونحن نفعل ذلك بروح بناءة من التعاون والمرونة، طالما تحلينا بها لأجل تحقيق إصلاح شامل للمجلس يحظى بأوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء.
    Pour que la < < doctrine fondamentale > > puisse atteindre son objectif, elle doit recueillir l'appui le plus large possible des États Membres. UN 32 - ومضى قائلاً، لكي تفي وثيقة " المبادئ العليا " بالغرض منها، ينبغي أن تحظى بأوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء.
    La communauté internationale a la responsabilité de créer cette institution mondiale en la dotant de la juridiction globale et de l'autorité nécessaire pour en faire un organe efficace et impartial, avec la participation la plus large possible des États de toutes les régions géographiques. UN ونحن، أعضاء المجتمع الدولي، علينا مسؤولية إنشاء هذه المؤسسة العالمية وتزويدها بالولاية القضائية العالمية اللازمة، وتجهيزها بالسلطة الضرورية لجعلها هيئة فعالة محايدة، يشارك فيها أكبر عدد ممكن من الدول من جميع المناطق الجغرافية.
    8. Le Groupe de travail a souligné qu'il serait bénéfique, lors de l'atelier de 2012, d'avoir une contribution la plus large possible des États et des organisations intergouvernementales ayant une expérience dans le domaine des applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN 8- وشدّد الفريق العامل على أنه سيكون من المفيد أن يسهم في حلقة العمل لعام 2012 أكبرُ عدد ممكن من الدول والمنظمات الحكومية الدولية التي لديها خبرات في تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    L'adoption du projet de résolution avec un appui aussi massif que possible des États Membres contribuerait grandement aux efforts déployés pour éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance. UN 24 - وأضاف أنه من شأن اعتماد مشروع القرار، بأوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء، أن يساهم مساهمة كبيرة في الجهود الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب.
    Notre préférence va à la convocation de la réunion biennale à New York en 2003 afin de rendre possible la participation la plus large possible des États Membres. UN ونعبر عن تفضيلنا لعقد هذا الاجتماع في نيويورك في تموز/يوليه 2003، بغية إتاحة الفرصة لمشاركة أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    Le Groupe du consensus estime que la question de la réforme ne peut progresser que grâce à une approche fondée sur le consensus et que s'il rallie l'appui le plus large possible des États Membres, tant pour les questions de fond que pour le processus. UN جماعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " تؤمن بأن مسألة الإصلاح لا يمكن تحقيق النجاح فيها إلا من خلال نهج يستند إلى بناء توافق الآراء واستحصال أوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء، سواء فيما يتعلق بالجوهر أو بالإجراءات. إننا نساند المفاوضات.
    1. Sans préjudice de l'article 18 de la Charte des Nations Unies et en vue de faciliter le travail de l'Organisation des Nations Unies, y compris, chaque fois que cela est possible, l'adoption par l'Assemblée générale de textes agréés de résolutions et décisions, des consultations officieuses devraient avoir lieu avec la participation la plus large possible des États Membres. UN 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها. ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    L'Ukraine est persuadée qu'il faut atteindre progressivement les objectifs de la Convention d'Ottawa tout en parvenant à la plus grande participation possible des États aux protocoles II et V à la Convention sur certaines armes classiques et soutiendra les efforts déployés à cet effet. UN 18 - وأعرب عن اقتناع وفده بالحاجة إلى متابعة أهداف اتفاقية حظر الألغام تدريجيا، مع العمل، في الوقت نفسه، علىكفالة انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى البروتوكول المعدل الثاني والبروتوكول الخامس للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، واستمرار تلك الدول في دعم الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
    < < 1. Sans préjudice de l'Article 18 de la Charte des Nations Unies et en vue de faciliter le travail de l'Organisation de Nations Unies, y compris, chaque fois que cela est possible, l'adoption par l'Assemblée générale de textes agréés de résolutions et décisions, des consultations officieuses devraient avoir lieu avec la participation la plus large possible des États Membres. UN " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    Sans préjudice de l'Article 18 de la Charte des Nations Unies et en vue de faciliter le travail de l'Organisation des Nations Unies, y compris, chaque fois que cela est possible, l'adoption par l'Assemblée générale de textes agréés de résolutions et décisions, des consultations officieuses devraient avoir lieu avec la participation la plus large possible des États Membres. UN " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    < < 1. Sans préjudice de l'Article 18 de la Charte des Nations Unies et en vue de faciliter le travail de l'Organisation de Nations Unies, y compris, chaque fois que cela est possible, l'adoption par l'Assemblée générale de textes agréés de résolutions et décisions, des consultations officieuses devraient avoir lieu avec la participation la plus large possible des États Membres. UN " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    Nous pensons que la tâche d'assurer la plus grande participation possible des États Membres de l'ONU à cet instrument important est primordiale. UN ونرى أن ضمان أوسع مشاركة ممكنة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تشغيل هذا الصك الهام هو مهمة من المهام الرئيسية في عصرنا.
    Nous appuyons le travail réalisé par le Conseil de sécurité pour adopter une nouvelle résolution sur le rôle de l'ONU qui pourrait fournir un cadre pour la participation la plus large possible des États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans la reconstruction de l'Iraq. UN إننا نؤيد العمل الجاري القيام به في مجلس الأمن لإصدار قرار جديد بشأن دور للأمم المتحدة من شأنه أن يوفر إطارا لأوسع مشاركة ممكنة للدول الأعضاء بالأمم المتحدة في إعادة بناء العراق.
    Nous avons besoin d'une réforme du Conseil de sécurité qui obtienne le soutien le plus large possible des États Membres. UN ويشكل إجراء إصلاح لمجلس الأمن بأوسع دعم ممكن بين الدول الأعضاء أمرا ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more