"possibles avec" - Translation from French to Arabic

    • الممكنة مع
        
    • ممكنة مع
        
    • المحتملة مع
        
    • المحتمل مع
        
    Il a pu en outre définir des domaines de coopération possibles avec cette organisation régionale. UN وتمكّن المركز أيضاً من تحديد مجالات التعاون الممكنة مع هذه المنظمة الإقليمية.
    Toutefois, là s'arrêtent les comparaisons possibles avec les réserves. UN غير أنه عند هذا الحد تتوقف المقارنات الممكنة مع التحفظات.
    Le groupe d'experts pourrait cependant poursuivre la veille sur les progrès techniques possibles avec le développement des nano et bio technologies. UN ولذلك، يمكن لفريق الخبراء الاستمرار في متابعة التطورات التقنية الممكنة مع تطور التكنولوجيات النانوية والأحيائية.
    Nous voulons avoir les meilleures relations possibles avec les pays voisins. UN فنحن نهتم بإقامة أفضل علاقات ممكنة مع البلدان المجاورة.
    À cet égard, le Botswana reste disposé à coopérer de toutes les manières possibles avec les différentes institutions du système des Nations Unies concernées. UN وفي هذا الصدد، تظل بوتسوانا مستعدة للتعاون بأية طريقة ممكنة مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Précise les synergies possibles avec les conventions de Bâle et de Rotterdam. UN بيان أوجه التآزر المحتملة مع اتفاقية روتردام واتفاقية بازل.
    Le problème des chevauchements possibles avec le projet d’articles sur la responsabilité des États devra être maintenu à l’examen. UN وسيتعين إبقاء مسألة التداخل المحتمل مع مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول قيد الاستعراض.
    Le Conseil du personnel s'est tenu prêt à débattre de ces questions et de solutions possibles avec les organisations respectives. UN وقال إن مجلس الموظفين على أهبة الاستعداد لمناقشة تلك القضايا والحلول الممكنة مع المنظمات المعنية.
    Le Conseil du personnel s'est tenu prêt à débattre de ces questions et de solutions possibles avec les organisations respectives. UN وقال إن مجلس الموظفين على أهبة الاستعداد لمناقشة تلك القضايا والحلول الممكنة مع المنظمات المعنية.
    En attendant, le Chef du Service des achats explorera les différents arrangements possibles avec ses homologues de l'ONU et d'autres organisations à New York. UN وفي غضون ذلك، سيعمد رئيس دائرة المشتريات إلى تحري الترتيبات الممكنة مع نظرائه في اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى في نيويورك.
    A. Arrangements possibles avec le UN ألف - الترتيبات الممكنة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    A. Arrangements possibles avec le Secrétariat de l'ONU, le PNUD et le PNUE UN ألف- الترتيبات الممكنة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    En attendant, le Chef du Service des achats explorera les différents arrangements possibles avec ses homologues de l'ONU et d'autres organisations à New York. UN وفي غضون ذلك، سيعمد رئيـــس دائرة المشتريات إلى تحــري الترتيبات الممكنة مع نظرائه في اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى في نيويورك.
    Dans le domaine de l'aide humanitaire, les efforts faits actuellement par le HCR pour aboutir aux meilleurs accords possibles avec ses partenaires sont un élément important des activités du HCR. UN وفي ميدان اﻹغاثة اﻹنسانية، فإن الجهود المستمرة للتوصل ﻷفضل الترتيبات الممكنة مع الشركاء المنفذين تشكل عاملا هاما بالنسبة للمفوضية.
    En outre, l'Office a lancé une étude pilote prenant en considération les liens avec d'autres flux de trafic transfrontaliers et les connexions possibles avec le crime organisé et le terrorisme. UN كما أطلق المكتب دراسة تجريبية تأخذ في الاعتبار صلات ذلك بتدفقات أخرى للاتجار عبر الحدود والصلات الممكنة مع الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Elle a ajouté que l'examen des synergies possibles avec la Convention de Bâle inclurait l'élimination des stocks de pesticides périmés. UN وقالت إن النظر في جوانب التآزر الممكنة مع اتفاقية بازل من شأنها أن تشتمل على التخلص من مخزونات مبيدات الآفات المنتهية الصلاحية.
    Après avoir souligné l'importance qu'il attache à l'instauration d'un dialogue permanent et à des échanges de vues sur les domaines de coopération possibles avec tous les acteurs concernés, il examine brièvement les sources et la portée du droit à la santé. UN وبعد تشديد المقرر الخاص على الأهمية التي يوليها لإقامة حوار منتظم ومناقشة مجالات التعاون الممكنة مع جميع العناصر الفاعلة المختصة، يقدم عرضاً موجزاً لمصادر الحق في الصحة ونطاقه.
    De même, nous tenons à entretenir les meilleures relations possibles avec notre grand voisin la Russie. UN ونريد، كذلك، أن تكون لنا أفضل علاقات ممكنة مع جارتنا العظيمة روسيا.
    Au terme de ce débat, je me propose, avec le Bureau, d'engager les consultations les plus larges possibles avec les États Membres afin de poursuivre le processus de revitalisation visant au renforcement du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale. UN وفي نهاية هذه المناقشة، اقترح الآن مع المكتب، البدء بإجراء أوسع مشاورات ممكنة مع الدول الأعضاء للاستمرار في عملية التنشيط، بهدف تعزيز دور وسلطة الجمعية العامة.
    Au cours de réunions ultérieures avec le Secrétariat de l'ONU, j'ai accepté d'envoyer une équipe à New York pour rechercher les solutions possibles avec le Groupe de coordination et de rédaction du Conseil de sécurité et le Département des opérations de maintien de la paix. UN وفي اجتماعات لاحقة مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، وافقت على إرسال فريق إلى نيويورك للبحث عن الحلول المحتملة مع فريق مجلس الأمن للتنسيق والصياغة ومع إدارة عمليات حفظ السلام.
    L'objectif de cet examen est double : analyser dans une optique constructive l'enquête menée par les autorités libanaises dans chaque cas et mettre en évidence les liens possibles avec d'autres affaires ou d'autres domaines d'intérêt de la Commission, concernant en particulier l'affaire Hariri. UN ويتمثل هدف هذا الاستعراض في شقين: وضع تقييم بنّاء لما أجرته السلطات اللبنانية من تحقيقات في كل قضية، وتحديد الصلات المحتملة مع القضايا الأخرى أو المجالات موضع اهتمام اللجنة، المتعلقة على وجه الخصوص بقضية الحريري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more