"possibles pour améliorer" - Translation from French to Arabic

    • الممكنة لتحسين
        
    • الممكنة لتعزيز
        
    • المحتملة لتحسين
        
    En matière de santé, le Gouvernement a pris toutes les mesures possibles pour améliorer la situation, en particulier dans les régions ayant subi un désastre écologique telles que l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk et la région de la mer d'Aral. UN وفي مجال الصحة، اتخذت الحكومة جميع التدابير الممكنة لتحسين الحالة، وخاصة في المناطق التي تعرضت لكوارث إيكولوجية مثل الموقع القديم للتجارب النووية في سيميبالاتنسك ومنطقة بحر الآرال.
    Il permet ensuite, après avoir étudié nombre de mesures possibles pour améliorer son fonctionnement, de proposer celles jugées suffisamment efficaces et flexibles pour s'adapter à l'activité du Tribunal à plus long terme. UN وتمكن الخطة أيضا من القيام، بعد دراسة عدد من التدابير الممكنة لتحسين أدائها، باقتراح التدابير التي يرتأى أنها تتسم بقدر كاف من الفعالية والمرونة للتكيف مع أنشطة المحكمة في المدى الطويل.
    Les États parties sont exhortés à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les soins périnatals aux mères et aux nourrissons, réduire la mortalité infanto-juvénile et créer des conditions propres à assurer le bienêtre de tous les jeunes enfants pendant cette période décisive de leur vie. UN والدول الأطراف مدعوة بإلحاح إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صغار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    La réunion s'est achevée par une table ronde sur la manière dont il convient de catalyser les mesures de renforcement des capacités en matière d'atténuation et d'adaptation au niveau national et sur les solutions possibles pour améliorer les moyens permettant de créer et mettre en pratique ces capacités. UN واختتم الاجتماع بحلقة نقاش حول طريقة تحفيز الإجراءات الرامية إلى بناء القدرات الخاصة بالتخفيف والتكيف على المستوى الوطني والسبل الممكنة لتعزيز الوسائل اللازمة لبناء القدرات وتسخيرها.
    Le PNUE a ensuite organisé une série de séances internes de réflexion pour déterminer les principales causes des difficultés financières rencontrées par l'Organisation ces dernières années, les problèmes posés par la mobilisation de ressources au PNUE et les recettes possibles pour améliorer la stabilité financière de l'Organisation. UN وبعد ذلك نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة سلسلة جلسات داخلية للتفاكر بتركيز حول تحديد الأسباب الرئيسية وراء الصعوبات المالية التي عانتها المنظمة في السنوات الأخيرة ، ومشاكل تعبئة الموارد لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والوصفات المحتملة لتحسين الاستقرار المالي للمنظمة .
    e) De prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les procédures d'appel prévues dans le système judiciaire; UN (ه) اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين إجراءات الاستئناف في النظام القضائي؛
    108.34 Utiliser tous les moyens possibles pour améliorer les conditions de détention, en particulier des mineurs, et appliquer la législation visant à réduire au minimum la période de détention avant jugement (Norvège); UN 108-34- استخدام كل الوسائل الممكنة لتحسين الظروف السائدة في السجون، ولا سيما بالنسبة للقاصرين، وتنفيذ القوانين الرامية إلى تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى أدنى حد (النرويج)؛
    Les États parties sont exhortés à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les soins périnatals aux mères et aux nourrissons, réduire la mortalité infantojuvénile et créer des conditions propres à assurer le bienêtre de tous les jeunes enfants pendant cette période décisive de leur vie. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صفار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    Les États parties sont exhortés à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les soins périnatals aux mères et aux nourrissons, réduire la mortalité infanto-juvénile et créer des conditions propres à assurer le bienêtre de tous les jeunes enfants pendant cette période décisive de leur vie. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صفار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    Les États parties sont exhortés à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les soins périnatals aux mères et aux nourrissons, réduire la mortalité infanto-juvénile et créer des conditions propres à assurer le bienêtre de tous les jeunes enfants pendant cette période décisive de leur vie. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صفار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    Les États parties sont exhortés à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les soins périnatals aux mères et aux nourrissons, réduire la mortalité infanto-juvénile et créer des conditions propres à assurer le bienêtre de tous les jeunes enfants pendant cette période décisive de leur vie. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صفار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    Les États parties sont exhortés à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les soins périnatals aux mères et aux nourrissons, réduire la mortalité infanto-juvénile et créer des conditions propres à assurer le bienêtre de tous les jeunes enfants pendant cette période décisive de leur vie. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صفار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    136.88 Continuer de prendre toutes les mesures possibles pour améliorer l'accès à un enseignement de qualité sans discrimination fondée sur le sexe (Suisse); UN 136-88- مواصلة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين فرص الحصول على التعليم الجيد دون تمييز بين الجنسين (سويسرا)؛
    À l'issue d'un appel d'offres, ONU-Femmes a chargé le cabinet Dalberg Global Development Advisors de réaliser une étude présentant les diverses options possibles pour améliorer sa structure organisationnelle au niveau des pays, au niveau régional et au niveau mondial. UN Dalberg Global Development Advisors لإجراء تحليل للهياكل الإقليمية لتقديم مجموعة من الخيارات كي ينظر فيها كبار مسؤولي الهيئة. واستطلع التحليل الخيارات الممكنة لتحسين تشكيل المنظمة على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية.
    Le présent document décrit les voies officielles actuelles de communication entre les Parties, les observateurs et le secrétariat dans le cadre de la Convention de Stockholm, donne aux Parties l'occasion d'examiner les listes actuelles des contacts pour ces communications et propose des options possibles pour améliorer la communication durant les réunions de la Conférence des Parties et durant les périodes intersessions. UN 1 - تبين هذه الوثيقة الطرق القائمة للاتصال الرسمي بين الأطراف، والمراقبين والأمانة في سياق اتفاقية استكهولم، وتقدم فرصة للأطراف لاستعراض القوائم الحالية لهذه الاتصالات وتعرض الخيارات الممكنة لتحسين الاتصال أثناء اجتماعات مؤتمر الأطراف وأثناء فترات ما بين الدورات.
    Dans ses conclusions concertées 2000/2, le Conseil économique et social a invité ses commissions techniques à examiner les options possibles pour améliorer le bilan des grands sommets et conférences des Nations Unies et à l'informer pour qu'il puisse examiner à sa session de fond de 2001 les résultats de leurs débats. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي لجانه الفنية، في استنتاجاته المتفق عليها 2000/2، إلى النظر في الخيارات الممكنة لتحسين استعراضات نتائج المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة وإبلاغ المجلس بنتائج مناقشاتها لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية في عام 2001.
    Sao Tomé-et-Principe considère que le terrorisme international constitue un fléau pour l'humanité et est déterminée à prendre toutes les mesures possibles pour améliorer les méthodes de coopération aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN وتعتبر سان تومي وبرينسيبي الأعمال الإرهابية الدولية بلاء للبشرية، وهي ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لتعزيز قنوات التعاون على الصعد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    c) De prendre toutes les mesures possibles pour améliorer l'accès aux services de santé et de redoubler d'efforts pour réduire d'urgence la mortalité infantile, enfantine et maternelle partout dans le pays grâce à la prestation de soins et services de santé de qualité; UN (ج) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز الوصول إلى الخدمات الصحية وتضاعف جهودها لمعالجة وفيات الرضع والأطفال والأمهات في مختلف أرجاء البلد على سبيل الاستعجال، وذلك بتقديم الرعاية والمرافق الجيدة؛
    Identifier les activités possibles pour améliorer l'utilité générale et la facilité d'utilisation de l'Outil, notamment pour les pays en développement et les pays à économie en transition; UN (ج) تحديد الأنشطة المحتملة لتحسين الفائدة الكلية لمجموعة الأدوات وسهولة استخدامها، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Identifier les activités possibles pour améliorer l'utilité générale et la facilité d'utilisation de l'Outil, notamment pour les pays en développement et les pays à économie en transition; UN (ج) تحديد الأنشطة المحتملة لتحسين الفائدة الكلية لمجموعة الأدوات وسهولة استخدامها، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more