"possibles pour promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • الممكنة لتعزيز
        
    • الممكنة للنهوض
        
    • التي يجب اتخاذها لتعزيز
        
    • قصارى جهدها لتعزيز
        
    Elle est prête à travailler en étroite coopération avec le Président et avec toutes les délégations intéressées, dans le but d'examiner toutes les solutions possibles pour promouvoir le respect de la Convention et des protocoles y annexés. UN وهو على استعداد للعمل بالتعاون الوثيق مع الرئيس ومع جميع الوفود المهتمة بغية دراسة الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Avant de revenir à Mogadishu, il a rendu une visite de courtoisie à mon Représentant spécial qui l'a encouragé à utiliser tous les moyens possibles pour promouvoir le dialogue au sein des institutions fédérales de transition. UN وقبل عودته إلى مقديشو زار ممثلي الخاص الذي شجعه على استخدام جميع الوسائل الممكنة لتعزيز الحوار في إطار المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Le rapport pourrait aussi identifier des questions qui nécessitent une attention particulière en termes d'orientations générales, y compris les solutions et approches possibles pour promouvoir la coopération et la coordination internationales. UN 9 - يمكن أن يحدد التقرير أيضا المسائل التي تتطلب المزيد من الاهتمام في رسم السياسات، بما في ذلك الخيارات والنهُج الممكنة لتعزيز التعاون والتنسيق الدوليين.
    B. Approches possibles pour promouvoir le transfert de technologies 14 — 24 UN باء - النُهج الممكنة للنهوض بنقل التكنولوجيا ٤١ - ٤٢
    La coopération SudSud était considérée comme l'une des approches possibles pour promouvoir et développer la coopération internationale. UN ومن المسلَّم به أن التعاون بين بلدان الجنوب هو أحد النهج التي يجب اتخاذها لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون الدولي.
    Consciente de l'importance des ressources naturelles pour le développement, la CESAP faisait tous les efforts possibles pour promouvoir un développement durable moyennant une intégration des politiques. UN وإدراكاً منها لأهمية الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية، كانت اللجنة الاجتماعية والاقتصادية تبذل قصارى جهدها لتعزيز التنمية المستدامة عن طريق تكامل السياسات العامة.
    V. Mesures possibles pour promouvoir la participation à l'ONU de représentants de peuples autochtones reconnus 56−59 15 UN خامساً - الخطوات الممكنة لتعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية المعترف بها في أعمال الأمم المتحدة 56-59 18
    V. Mesures possibles pour promouvoir la participation à l'ONU de représentants de peuples autochtones reconnus UN خامساً- الخطوات الممكنة لتعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية المعترف بها في أعمال الأمم المتحدة
    . Étant donné que la majorité des personnes vivant dans l’extrême pauvreté étaient des femmes, le séminaire a notamment recommandé de prendre toutes les dispositions possibles pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes, y compris en intégrant une procédure d’examen des plaintes dans la Convention sur l’élimination de toutes formes de discrimination à l’égard des femmes. UN وكانت إحدى التوصيات التي قدمتها الحلقة الدراسية هي أنه نظرا للتمثيل غير المتناسب للنساء في فئة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، ينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك عن طريق إدخال إجراء يتعلق بتقديم الشكاوى في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elle a en outre exhorté les États à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et convictions, a demandé à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'œuvrer en faveur du dialogue entre les civilisations et a invité la communauté internationale à favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات، وأهابت بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تشجّع على إجراء حوار بين الحضارات، كما أهابت بالمجتمع الدولي أن يشجع على إجراء حوار عالمي للترويج لثقافة التسامح والسلام.
    Elle encourage les États parties à poursuivre les recherches pour retrouver les personnes disparues, le droit des victimes de savoir la vérité étant l'un des piliers de la Convention, et à se saisir de toutes les occasions possibles pour promouvoir la Convention, dans le but d'accroître le nombre de ratifications et, à terme, de mettre fin aux disparitions forcées. UN وشجعت الدول الأطراف على مواصلة البحث عن المفقودين بالنظر إلى أن حق الضحايا في معرفة الحقيقة هو ركن هام من أركان الاتفاقية، وعلى الاستفادة من جميع الفرص الممكنة لتعزيز الاتفاقية بهدف زيادة عدد حالات التصديق لمكافحة جريمة الاختفاء القسري.
    17. Exhorte également tous les États à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et convictions et la compréhension de leurs systèmes de valeurs, ainsi qu'à compléter leurs systèmes juridiques par des stratégies intellectuelles et morales visant à combattre la haine et l'intolérance religieuses; UN 17 - تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات وفهم منظومات القيم الخاصة بها، وعلى استكمال أنظمتها القانونية باستراتيجيات فكرية وأخلاقية لمكافحة الكراهية والتعصب الدينيين؛
    13. Exhorte tous les États à offrir, dans le cadre de leurs systèmes juridiques et constitutionnels, une protection adéquate contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de coercition résultant de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général, et à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et convictions; UN 13- يحث جميع الدول على أن توفِّر، في إطار نظمها القانونية والدستورية، الحماية الكافية من أعمال الكراهية والتمييز والتخويف والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، وعلى أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات؛
    Le projet présenté chaque année souligne la nécessité d'offrir une protection adéquate contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de contrainte et de prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions. UN 29 - وقال إن مشروع القرار الذي يتم تقديمه كل سنة يؤكد على ضرورة توفير حماية كافية من أعمال الكراهية، والتمييز، وأعمال التخويف والإكراه، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح، واحترام جميع الأديان.
    13. Exhorte tous les États à offrir, dans le cadre de leurs systèmes juridiques et constitutionnels, une protection adéquate contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de coercition résultant de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général, et à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et convictions; UN 13- يحث جميع الدول على أن توفِّر، في إطار نظمها القانونية والدستورية، الحماية الكافية من أعمال الكراهية والتمييز والتخويف والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، وعلى أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات؛
    12. Encourage les États, dans le cadre de leur propre système constitutionnel, à offrir une protection adéquate contre toutes les violations des droits de l'homme résultant de la diffamation des religions et à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et de leurs systèmes de valeurs; UN 12- تشجع الدول على القيام، في إطار النظام الدستوري لكل منها، بتوفير الحماية الكافية من جميع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تشويه صورة الأديان، وعلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان ومنظومة القيم التي تحكمها؛
    10. Encourage les États, dans le cadre de leur propre système constitutionnel, à offrir une protection adéquate contre toutes les violations des droits de l'homme résultant de la diffamation des religions et à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et de leurs systèmes de valeurs; UN 10- تشجع الدول على القيام، في إطار النظام الدستوري لكل منها، بتوفير الحماية الكافية من جميع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان ونُظم قيمها؛
    8. Encourage les États, dans le cadre de leur propre système constitutionnel, à offrir une protection adéquate contre toutes les violations des droits de l'homme résultant de la diffamation des religions et à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et de leurs systèmes de valeur; UN 8- تشجع الدول، على القيام، في إطار النظام الدستوري لكل منها، بتوفير الحماية الكافية من جميع انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان ونُظم قيمها؛
    B. Approches possibles pour promouvoir le transfert de technologies UN باء - النُهج الممكنة للنهوض بنقل التكنولوجيا
    4. Encourage les gouvernements, les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les personnalités éminentes et autres acteurs pertinents à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir le volontariat, notamment au cours de l'Année et, en particulier, au niveau local et en coopération avec les autorités locales, les dirigeants communautaires, les médias et les établissements scolaires; UN " 4 - تشجع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والشخصيات البارزة وسائر العناصر الفاعلة المختصة على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للنهوض بالعمل التطوعي، وبخاصة خلال السنة الدولية وعلى الصعيد المحلي على وجه الخصوص، على أن يكون ذلك بالتعاون مع عدة جهات من ضمنها السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام والمدارس؛
    La coopération Su1dSud était considérée comme l'une des approches possibles pour promouvoir et développer la coopération internationale. UN ومن المسلَّم به أن التعاون بين بلدان الجنوب هو أحد النهج التي يجب اتخاذها لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون الدولي.
    Consciente de l'importance des ressources naturelles pour le développement, la CESAP faisait tous les efforts possibles pour promouvoir un développement durable moyennant une intégration des politiques. UN وإدراكاً ما للموارد الطبيعية من أهمية للتنمية، ما انفكت اللجنة الاجتماعية والاقتصادية تبذل قصارى جهدها لتعزيز التنمية المستدامة عن طريق تكامل السياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more