Il faut prendre toutes les mesures possibles pour protéger les migrants des conséquences des activités de groupes criminels. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية المهاجرين من الآثار الناجمة عن أنشطة الجماعات الإجرامية. |
Le Gouvernement du Bangladesh exhorte toutes les parties au conflit à prendre toutes les mesures possibles pour protéger ces réfugiés. | UN | وقال إن حكومته تحث جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لحماية اللاجئين. |
Placer des objectifs militaires dans les hôpitaux constitue un manquement à l'obligation de prendre toutes les précautions possibles pour protéger les civils des effets du conflit. | UN | ويشكل وضع أهداف عسكرية في المشافي امتناعاً عن اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية المدنيين من آثار الهجوم. |
5. Obligation pour Israël de prendre les précautions possibles pour protéger la population et les biens civils à Gaza | UN | 5- الالتزام الواقع على إسرائيل باتخاذ الاحتياطات الممكنة لحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية في غزة |
422. Toutes les mesures et dispositions possibles pour protéger cette catégorie d'enfants ont été prises; ainsi, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en collaboration avec certains partenaires de mise en œuvre, a mis en œuvre toutes les procédures inscrites dans le guide pratique des mesures normatives, parmi lesquelles on peut citer les suivantes: | UN | 422- وقد تم اتخاذ بعض التدابير والإجراءات الممكنة لتأمين وحماية مثل هذه الفئة من الأطفال حيث قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتعاون مع بعض الشركاء المنفذين باتخاذ المعالجات المستندة على دليل الإجراءات المعيارية العملية المعمول بها ومن هذه الإجراءات ما يلي: |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء. |
Le Gouvernement de la République de Corée prendra toutes les mesures possibles pour protéger ses citoyens de la menace croissante du terrorisme. | UN | وستتخذ حكومة جمهورية كوريا كافة التدابير الممكنة لحماية أمن مواطنيها من التهديدات الإرهابية المتزايدة. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء. |
Elle invite la communauté internationale à redoubler d'efforts pour promouvoir le dialogue entre les parties au conflit, qui doivent également prendre toutes les mesures possibles pour protéger les civils, y compris les réfugiés de Palestine. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار بين أطراف النزاع الدائر، التي ينبغي أيضا أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لحماية المدنيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون. |
VIII. Obligations pour les groupes armés palestiniens à Gaza de prendre les précautions possibles pour protéger la population civile 439 - 498 107 | UN | ثامناً - الالتزام الواقع على الجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة باتخاذ الاحتياطيات الممكنة لحماية السكان المدنيين 439-498 148 |
5. Obligation pour Israël de prendre les précautions possibles pour protéger la population civile et les biens de caractère civil à Gaza | UN | 5- الالتزام الواقـع على إسرائيل باتخاذ الاحتياطات الممكنة لحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية في غزة |
VIII. Obligation pour les groupes armés palestiniens à Gaza de prendre les précautions possibles pour protéger la population civile | UN | ثامناً - الالتزام الواقع على الجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة باتخاذ الاحتياطيات الممكنة لحماية السكان المدنيين |
Ce que le droit international exige, toutefois, est que tous ceux qui se trouvent impliqués dans les hostilités prennent toutes les précautions possibles pour protéger les civils. | UN | بيد أن القانون الدولي يطالب بأن يتخذ جميع الأطراف المنخرطة في نزاع ما الاحتياطات الممكنة لحماية المدنيين عند القيام بأعمال قتالية. |
IX. Obligation faite à Israël de prendre les précautions possibles pour protéger la population civile et les biens de caractère civil à Gaza | UN | تاسعاً - الالتزام الواقع على إسرائيل باتخاذ الاحتياطيات الممكنة لحماية السكان المدنيين والأهداف المدنية في غزة |
AUX RISQUES PRÉSENTÉS PAR LES MINES 22. Les États prennent toutes les précautions possibles pour protéger la population civile, les civils et les biens de caractère civil des risques présentés par les MAMAP et de leurs effets. | UN | 22- تتخذ الدول جميع تدابير السلامة الممكنة لحماية السكان المدنيين والأفراد المدنيين والأهداف المدنية من مخاطر وآثار زرع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في المناطق التي تقع تحت سيطرتها. |
Le droit international humanitaire en vigueur fait obligation aux États de prendre toutes les précautions possibles pour protéger les populations civiles contre les effets des opérations militaires. | UN | فالدول ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي القائم أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية سكانها المدنيين من آثار العمليات العسكرية. |
Ils ont également prié le Gouvernement afghan de traduire en justice les auteurs de ces actes et de prendre toutes les mesures possibles pour protéger le personnel de la MANUA. | UN | وفي الوقت نفسه، دعوا حكومة أفغانستان إلى تقديم المسؤولين عن ذلك العمل إلى العدالة واتخاذ جميع الخطوات الممكنة لحماية موظفي البعثة. |
Par ailleurs, les gouvernements africains devront associer le secteur privé à leurs efforts afin de créer des réseaux dynamiques présentant un vaste choix de stratégies possibles pour protéger le continent contre les atteintes de la délinquance. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يتعين على الحكومات في أفريقيا أن تدمج مؤسسات القطاع الخاص في جهودها لبناء أطر فعّالة تضم مجموعة شاملة من الاستراتيجيات الممكنة لحماية القارة من تأثير الجريمة. |
IX. Obligation faite à Israël de prendre les précautions possibles pour protéger la population civile et les biens de caractère civil à Gaza 499 - 652 120 | UN | تاسعاً - الالتزام الواقع على إسرائيل باتخاذ الاحتياطيات الممكنة لحماية السكان المدنيين والأهداف المدنية في غزة 499-652 166 |
186. Toutes les mesures et dispositions possibles pour protéger cette catégorie d'enfants ont été prises; ainsi le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en collaboration avec certains partenaires de mise en œuvre a adopté tous les traitements inscrits dans le guide pratique des mesures normatives, parmi lesquels on peut citer les suivants : | UN | 186- وقد تم اتخاذ بعض التدابير والإجراءات الممكنة لتأمين وحماية مثل هذه الفئة من الأطفال حيث قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتعاون مع بعض الشركاء المنفذين باتخاذ المعالجات المستندة على دليل الإجراءات المعيارية العملية المعمول بها ومن هذه الإجراءات ما يلي: |
Obligation pour les parties à un conflit armé de prendre toutes les précautions possibles pour protéger les civils des effets des hostilités | UN | ضرورة اتخاذ أطراف النـزاع المسلح لجميع الاحتياطات الممكنة لتجنيب المدنيين آثار الأعمال العدائية |