"postérieure à" - Translation from French to Arabic

    • ما بعد
        
    • التالية لعام
        
    • بعد عام
        
    • تُعتمد بعد
        
    • التي تلت
        
    • تعتمد بعد
        
    • يختاره بعد توقفه
        
    • لاشتراعه يبدأ
        
    • لاحق لتاريخ الانقطاع عن
        
    • في نظام ما
        
    • بعد اتفاق
        
    • تاريخ يلي
        
    • للتاريخ الذي تسلّمت
        
    Les versements sur une créance postérieure à la date butoir ont été rééchelonnés et reportés jusqu'en 2011. UN وأعيد ترتيب المدفوعات ما بعد التاريخ النهائي حيث تم تأجيل المدفوعات حتى عام 2011.
    Il a été proposé de reporter la soixante et unième session à une date postérieure à la treizième session de la Conférence. UN واقتُرح تأجيل الدورة الحادية والستين إلى ما بعد انعقاد الأونكتاد الثالث عشر.
    Vérification postérieure à l'achèvement du système d'évaluation et de notation au HCR UN مراجعة مرحلة ما بعد تنفيذ نظام إدارة تقييم الأداء في المفوضية
    Dans la même résolution, le Conseil a également décidé d'adopter le programme de travail pluriannuel de la Commission pour la période postérieure à 2003. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات للجنة للفترة التالية لعام 2003.
    La Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Durban, devrait aboutir à un cadre international global et juridiquement contraignant pour la période postérieure à 2012. UN وينبغي أن يؤدي مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المقرر عقده في ديربان إلى إطار شامل وملزم لفترة ما بعد عام 2012.
    Cette réussite devrait encourager, sans plus tarder, le règlement des arrangements relatifs à la période postérieure à l'Accord. UN يتعين أن يكون هذا الإنجاز حافزا لتسوية ترتيبات ما بعد اتفاق السلام الشامل دون مزيد من التأخير.
    Les questions concernant la période postérieure à 2015 doivent être examinées pour autant que les efforts visant les objectifs pour 2015 ne sont pas affaiblis. UN وينبغي مناقشة مسائل ما بعد عام 2015 بما لا يعوق تحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015.
    :: La situation internationale depuis la première session extraordinaire, la période postérieure à la guerre froide et les tendances aux niveaux mondial, régional et sous-régional; UN :: الحالة الدولية منذ انعقاد الدورة الاستثنائية الأولى، وعهد ما بعد الحرب الباردة، والاتجاهات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي؛
    La question de l'octroi d'un financement pour la période postérieure à l'approbation du plan devait être traitée dans ce dernier. UN أما توافر التمويل في فترة ما بعد الموافقة على الخطة فهو مسألة يتعين تناولها في الخطة.
    Dans la phase postérieure à un conflit, il faut aussi promouvoir la coexistence entre les communautés divisées. UN وفي مرحلة ما بعد الصراع، ينبغي أيضاً تعزيز التعايش بين الجماعات المنقسمة.
    De plus, l'ère postérieure à la guerre froide offre des possibilités sans précédent de renforcer la coopération multilatérale dans ce secteur capital. UN وعلاوة على ذلك أتاح عهد ما بعد الحرب الباردة فرصا لم يسبق لها مثيل لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الميدان الهام.
    M. Sorabjee attachait une grande importance à l'idée figurant au paragraphe 30 de l'étude de M. Bengoa, à savoir que, dans la période postérieure à la décolonisation, le droit à l'autodétermination peut être exercé sans sécession territoriale. UN أما السيد سورابجي فقد شدد على أهمية الرأي الوارد في الفقرة 30 من ورقة السيد بنغوا وهو أن الحق في تقرير المصير في فترة ما بعد إنهاء الاستعمار يمكن أن يُمارس دون انفصال الإقليم.
    Ils ont aussi reconnu la nécessité de créer des autorités de régulation indépendantes et disposant de ressources suffisantes qui soient chargées de surveiller la privatisation et la phase postérieure à celleci. UN ولم ينشأ أي خلاف حول الحاجة إلى هيئات تنظيمية تكون هيئات مستقلة ومزودة بما يكفي من الموارد للإشراف على عملية الخصخصة ومرحلة ما بعد الخصخصة.
    Dans la même résolution, le Conseil a également décidé d'adopter le programme de travail pluriannuel de la Commission pour la période postérieure à 2003. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات للجنة للفترة التالية لعام 2003.
    La première période s'étend jusqu'en 1983 inclusivement et la seconde couvre la période postérieure à 1983. UN تتعلق أولاهما بالفترة الممتدة إلى نهاية عام 1983، وتتصل الثانية بالفترة التالية لعام 1983.
    Toute révision d'un potentiel de réchauffement de la planète ne s'applique qu'aux engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. UN ولا ينطبق أي تنقيح لإمكانات الاحترار العالمي إلا على الالتزامات بالنسبة لأي فترة التزام تُعتمد بعد ذلك التنقيح.
    Parmi la multitude de conflits et de situations de crise qui sont malheureusement entrés dans une nouvelle phase pendant la période postérieure à la guerre froide, nous sommes particulièrement préoccupés par la situation qui règne dans l'État islamique voisin d'Afghanistan. UN من بين حالات الصراعات واﻷزمات العديدة، التي دخلت لسوء الحظ مرحلة جديدة أثناء الحقبة التي تلت الحرب الباردة، نشعر بقلق على وجه الخصوص إزاء الحالة في دولة أفغانستان اﻹسلامية المجاورة.
    Toute révision des méthodologies ou des ajustements sert uniquement à vérifier le respect des engagements prévus pour toute période d'engagement postérieure à cette révision. UN ويقتصر استخدام أي تنقيح للمنهجيات أو التعديلات على أغراض التأكد من الامتثال للالتزامات بالنسبة لأي فترة التزام تعتمد بعد ذلك التنقيح.
    Tout membre de la Cour qui cesse d'exercer ses fonctions avant d'avoir atteint l'âge de soixante ans et qui aurait droit à une pension de retraite lorsqu'il atteint cet âge peut choisir de recevoir une pension à partir de toute date postérieure à celle à laquelle ses fonctions prennent fin. UN 5 - للعضو الذي توقف عن الخدمة قبل بلوغ الستين، والذي يحق له الحصول على معاش تقاعدي عند بلوغ تلك السن، خيار الحصول على معاش تقاعدي بداية من أي تاريخ يختاره بعد توقفه عن الخدمة.
    Date d'entrée en vigueur 223. La loi devrait spécifier soit une date, postérieure à son adoption, à compter de laquelle elle entrera en vigueur ( " date d'entrée en vigueur " ) soit un mécanisme permettant de spécifier cette date. UN 223- ينبغي أن يحدّد القانون إما تاريخا لاحقا لاشتراعه يبدأ اعتبارا منه نفاذه ( " تاريخ النفاذ " ) أو آلية يمكن بواسطتها تحديد تاريخ النفاذ.
    3. Tout juge qui cesse ses fonctions avant d’avoir atteint l’âge de soixante ans et qui aurait droit à une pension de retraite lorsqu’il atteint cet âge peut choisir de recevoir une pension à partir de toute date postérieure à celle à laquelle ses fonctions prennent fin. UN ٣ - يجوز لكل قاض، في حالة الانقطاع عن تولي المنصب قبل بلوغ سن الستين مع استحقاق المعاش التقاعدي لدى بلوغ هذه السن، أن يختار تقاضي معاش اعتبارا من أي تاريخ لاحق لتاريخ الانقطاع عن تولي المنصب.
    Il a souligné que, même si les pays en développement n'avaient pas d'objectifs de réduction pour la période 20082012, la Suisse attendait de la part de l'Inde, de la Chine, du Brésil et d'autres pays en développement parmi les plus avancés des engagements tangibles pour la période postérieure à 2012. UN وأكد أن سويسرا تتوقع مشاركة هادفة في نظام ما بعد 2012 من جانب الهند والصين والبرازيل وغيرها من البلدان النامية الأكثر تقدماً، على الرغم من عدم وجود أهداف للفترة 2008-2012 تتعلق بالبلدان النامية.
    En d'autres termes, les États peuvent renvoyer l'entrée en vigueur des dispositions relatives aux sûretés sur la propriété intellectuelle à une date postérieure à l'entrée en vigueur de la loi générale, mais lorsqu'ils décident de mettre ces dispositions en vigueur, ils doivent le faire de manière à ce qu'elles entrent toutes en vigueur simultanément. UN وبعبارة أخرى، يجوز أن تؤجِّل الدول بدء نفاذ الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية إلى تاريخ يلي بدء نفاذ القانون العام، ولكنها عندما تقرّر أن تعلن نفاذ الأحكام المتعلقة بالضمان الخاص بالممتلكات الفكرية، يجب أن تفعل ذلك بطريقة تضمن بدء نفاذ جميع تلك الأحكام في الوقت ذاته.
    Le retrait d'une objection à une réserve prend effet à la date fixée par son auteur lorsque cette date est postérieure à la date à laquelle l'État ou l'organisation internationale réservataire en a reçu notification. UN يصبح سحب الاعتراض على التحفظ نافذاً في التاريخ الذي يحدده صاحبه إذا كان هذا التاريخ لاحقاً للتاريخ الذي تسلّمت فيه الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة إشعاراً به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more