"postérieurs" - Translation from French to Arabic

    • اللاحقة
        
    • فترة ما بعد
        
    • لاحقة
        
    • تالية
        
    • للإعادة
        
    • تلاه
        
    • اللاحقين
        
    • الإيفاد
        
    • تشعر بهذه
        
    • جرت بعد
        
    • الناشئة بعد
        
    • تقع بعد
        
    • مؤرخة بعد
        
    • ما قبل وبعد
        
    • ما بعد الخدمة وأجلها
        
    N. Arrangements institutionnels postérieurs à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement 93 UN مسألة الترتيبات المؤسسية اللاحقة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    TOTAL Note 26: Événements postérieurs à la date de reporting UN الملاحظة 26: الأحداث اللاحقة لتاريخ الإبلاغ
    Même si des instruments postérieurs de l'ONU utilisent des termes légèrement différents, le droit à la conversion demeure pleinement protégé. UN وبينما تستخدم صكوك الأمم المتحدة اللاحقة صيغة مختلفة قليلاً، يظل الحق في التحول محمياً حماية تامة.
    Le tableau de l'annexe VIII donne la répartition entre les < < arriérés antérieurs à la dissolution > > et les < < arriérés postérieurs à la dissolution > > . UN ويبين الجدول الوارد في المرفق الثامن تقسيم المتأخرات بين متأخرات فترة ما قبل التفكك و متأخرات فترة ما بعد التفكك.
    Il a été suggéré d'ajouter un renvoi concernant les contrats postérieurs à l'ouverture de la procédure susceptibles d'être annulés ou non autorisés. UN واقترح أن تضاف إشارة مرجعية لتناول العقود اللاحقة لبدء الإجراءات التي قد تكون إما قابلة للإبطال أو غير مأذون بها.
    C’est peut-être pour cela que les commentaires de la définition de Vienne, postérieurs à 1969, sont, dans l’ensemble, plutôt positifs. UN ولعل هذا ما جعل التعليقات على تعريف فيينا اللاحقة لعام ١٩٦٩ إيجابية في مجموعها إلى حد ما.
    Note 24: Événements postérieurs à la date de reporting UN الملاحظة 24: الأحداث اللاحقة لتاريخ الإبلاغ
    L'absence de participants des pays signataires du Document de Doha et des accords postérieurs explique le nombre inférieur aux prévisions des produits exécutés. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم وجود مشاركين يمثلون الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة وعلى الاتفاقات اللاحقة
    Note 24: Événements postérieurs à la date de clôture UN الملاحظة 24: الأحداث اللاحقة لتاريخ الإبلاغ
    123. Les amendements à la Constitution postérieurs au Bill of Rights couvrent des sujets très divers. UN 123- وتشمل التعديلات الدستورية اللاحقة على شرعة الحقوق الأصلية نطاقا واسعا من المواضيع.
    Le Comité a déclaré qu'il redoublerait d'efforts pour promouvoir l'exercice de ces droits, favoriser l'application intégrale de la Déclaration de principes et des accords postérieurs, et mobiliser l'aide de la communauté internationale au peuple palestinien durant la période de transition. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة تنفيذا كاملا، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    Le Comité a déclaré qu'il redoublerait d'efforts pour promouvoir l'exercice de ces droits, favoriser l'application intégrale de la Déclaration de principes et des accords postérieurs, et mobiliser l'aide de la communauté internationale au peuple palestinien durant la période de transition. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل تعزيز جهودها لتشجيع بلوغ هذه الحقوق وتنفيذ إعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة تنفيذا كاملا، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية.
    Nous estimons qu'il faut dans tous les cas ne pas transgresser ces normes impératives, qu'il s'agisse d'accords antérieurs ou postérieurs et ce en application des articles 53 et 64 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, auxquels nous nous sommes déjà référés. UN وفي تقديرنا أن تلك القواعد ينبغي عدم تجاوزها في كل اﻷحوال سواء كان ذلك من قبل الاتفاقات السابقة أو اللاحقة وذلك إعمالا للمادتين ٥٣ و ٦٤ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي سبق أن أشرنا إليها.
    De même, elle devrait aussi inclure des décisions de justice portant sur d'autres infractions ayant trait à la piraterie et des informations sur les transferts postérieurs au jugement. UN وبالمثل، ينبغي ألاّ تشمل قاعدة البيانات الأحكام المتصلة بالقرصنة فحسب، وإنما ينبغي أيضاً توسيع نطاقها لتشمل الأحكام المتعلقة بسائر الجرائم المتصلة بالقرصنة ومعلومات عن عمليات النقل اللاحقة للمحاكمات.
    Selon le rapport parallèle, la question de la violence perpétrée contre les femmes par des étrangers a moins retenu l'attention, en dépit de ses graves conséquences, tels que les désordres postérieurs aux traumatismes. UN وطبقاً للتقرير البديل، حظي العنف الذي يمارسه الغرباء ضد المرأة باهتمام أقل، على الرغم من عواقبه الوخيمة ومن بينها الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة العصبية.
    8. Contrats postérieurs à la demande d'ouverture de la procédure et à l'ouverture de la procédure UN 8- العقود اللاحقة لتقديم الطلب واللاحقة لبدء الإجراءات
    Aperçu de quelques conflits armés postérieurs à la Seconde Guerre mondiale UN باء - نزاعات مسلحة مختارة من فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية
    Il a toutefois été fait mention, à titre exceptionnel et lorsqu'ils étaient disponibles, de certains renseignements antérieurs ou postérieurs à cette période, en raison de leur pertinence. UN وعُولجت فيه استثنائيا معلومات اخرى سابقة أو لاحقة للفترة المذكورة، عندما كانت متوفرة وارتئي أنها مناسبة.
    Par conséquent, ce sont des faits postérieurs à la première communication — c'est-à-dire la durée prolongée de sa détention dans le quartier des condamnés à mort — qui sont à la base de la présente communication. UN وعليه، فمن الواضح أن ثمة وقائع تالية لتقديم البلاغ اﻷول - مثل إطالة أمد احتجازه ريثما يُنفذ حكم اﻹعدام فيه - هي اﻷساس الذي تم الاستناد إليه في تقديم البلاغ الراهن.
    L'absence d'éléments prouvant qu'il eût subi des tortures à son retour étayait la position du Canada, qui estimait qu'on ne saurait lui imputer une prétendue violation de l'article 3 puisque les événements postérieurs confirment son évaluation selon laquelle le requérant ne courait pas un risque grave de torture. UN وإن عدم توفر أدلة على تعرضه للتعذيب بعد إعادته يدعم موقف كندا الذي مفاده أنه لا يمكن اعتبار كندا مسؤولة عن انتهاك مزعوم للمادة 3 بما أن الأحداث التالية للإعادة تؤكِّد تقييمها الذي اعتبرت فيه أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر التعذيب.
    Il a noté en particulier l'appui que la communauté internationale apportait au processus de paix en cours, à la Déclaration de principes ainsi qu'aux accords d'application postérieurs en tant qu'importantes mesures devant permettre de parvenir à un règlement global, juste et durable, conformément aux résolutions de l'ONU. UN ولاحظت اللجنة بصفة خاصة تأييد المجتمع الدولي لعملية السلام الجارية، وكذلك لإعلان المبادئ وما تلاه من اتفاقات لتنفيذه، بوصفها خطوات هامة تؤدي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Les autres conflits possibles (notamment entre les précédents propriétaires et les acheteurs postérieurs) sont résolus par référence au droit de propriété. UN وأما المنازعات المحتملة الأخرى (ولا سيما بين المالكين السابقين والشارين اللاحقين) فتُسوّى بالرجوع إلى حق الملكية.
    Autres mesures concrètes visant à renforcer les programmes existants d'initiation aux normes de conduite en vigueur aux Nations Unies, y compris les programmes d'orientation préalables et postérieurs au déploiement du personnel des missions UN خامسا - اتخاذ تدابير عملية أخرى من أجل تعزيز التدريب الحالي على قواعد السلوك في الأمم المتحدة، بوسائل منها توفير التدريب التوجيهي قبل الإيفاد إلى البعثات أو أثناء الخدمة فيها
    Les effets postérieurs cruels et inhumains de cet enfer se font encore sentir et ils vont subsister pendant des générations encore. UN وما زالت تشعر أجيال بالآثار الوحشية وغير الإنسانية للتفجير الذي قلب المنطقة إلى جحيم وستظل تشعر بهذه الآثار الأجيال القادمة.
    Elle pouvait donc, en très peu de temps, organiser des manifestations et des barrages routiers et déployer des milices, comme on a pu le constater à maintes reprises au cours des accrochages postérieurs au 5 juin. UN فقد أمكن تسيير المظاهرات ووضع الحواجز على الطرق ووزع قوات الميليشيات بإشعــار قصيــر جدا كما بينت اﻷحداث التي جرت في وقت لاحـق خلال الصدامــات التي جرت بعد ٥ حزيران/يونيه.
    Pour plusieurs membres, quelle que soit la décision prise, elle ne pouvait s'appliquer qu'aux arriérés postérieurs à son adoption et ne pouvait avoir d'effet rétroactif. UN 55 - وأعرب العديد من الأعضاء عن رأي مفاده أن الفوائد ينبغي أن تفرض فقط على المتأخرات الناشئة بعد استحداث تلك الفوائد، وليس بأثر رجعي على المتأخرات السابقة.
    Elles ont estimé que ce critère allait à l'encontre des normes existantes et convenu qu'un protocole facultatif devrait s'appliquer à des actes postérieurs à l'entrée en vigueur dudit protocole pour l'État partie. UN ووجدته مخالفا للمعايير الموجودة اﻵن، واتفق رأيها على أنه ينبغي أن ينطبق البروتوكول الاختياري على اﻷفعال التي تقع بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف.
    Le Comité a noté que les dossiers relatifs à 11 accords de services spéciaux au Myanmar, à 9 accords en Éthiopie et à 17 accords aux Philippines ne contenaient pas de certificat de bonne santé ou contenaient des certificats postérieurs au début du travail des consultants. UN ولاحظ المجلس أن ملفات 11 اتفاق خدمة خاصة في ميانمار و 9 في إثيوبيا و 17 في الفلبين لم تتضمن بيانا بسلامة الصحة أو كانت مؤرخة بعد بدء عمل الاستشاريين.
    . 3. Engagements globaux au titre de la conférence des bailleurs de fonds, y compris engagements antérieurs et postérieurs (en millions de dollars) 138 UN 3 - إجمالي التعهدات خلال مؤتمر المانحين بالإضافة إلى تعهدات (ما قبل وبعد) المؤتمر (مليون دولار) 152
    La monnaie et la durée de l'instrument financier choisi pour traduire la valeur temps de l'argent doivent être cohérentes avec la monnaie et la durée estimée des obligations au titre des avantages postérieurs à l'emploi > > (par. 91). UN وينبغي أن تتسق عملة وأجل الأداة المالية المختارة لتعكس القيمة الزمنية للنقود مع عملة الالتزامات المتعلقة باستحقاقات ما بعد الخدمة وأجلها المقدر " (الفقرة 91).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more