"post-conflit" - Translation from French to Arabic

    • ما بعد النزاع
        
    • ما بعد انتهاء النزاع
        
    • ما بعد الصراع
        
    • في أعقاب النزاعات
        
    • بعد انتهاء الصراع
        
    • ما بعد النزاعات
        
    • لما بعد النزاع
        
    • لما بعد النزاعات
        
    • فيما بعد الصراع
        
    • التالية للنزاعات
        
    • اللاحقة للمنازعات
        
    • فيما بعد الصراعات
        
    • بعد انتهاء المنازعات
        
    • الخارجة من النزاع
        
    • ما بعد تسوية النزاع
        
    Le Service plus spécialement chargé des situations de catastrophe et des situations post-conflit a été déplacé du Service de la gouvernance urbaine au Service du logement. UN ونُقلت تبعية قسم الكوارث وحالات ما بعد النزاع من فرع الإدارة الحضرية إلى فرع المأوى.
    L'examen de l'architecture de consolidation de la paix qui sera effectué en 2015 permettra aux États Membres de mieux comprendre comment l'ONU intervient dans des situations post-conflit. UN ومن شأن الاستعراض الذي سيجري خلال عام 2015 لهيكلية بناء السلام سيساعد الدول الأعضاء على تحسين فهمها لكيفية انخراط الأمم المتحدة في حالات ما بعد النزاع.
    Cette question doit être abordée par les pays en conflit ainsi que dans les situations de post-conflit. UN ويلزم التصدي لهذه المسألة من جانب البلدان التي تعيش في حالات النزاع وكذلك في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Beaucoup parmi ces États sont en situation post-conflit. UN والكثير من تلك الدول يمر الآن في مرحلة ما بعد الصراع.
    Le Groupe de l'évaluation post-conflit est le point focal pour la question intersectorielle de l'environnement. UN وتشكل وحدة التقييم في أعقاب النزاعات جهة الاتصال لقضية البيئة المتشعبة والشاملة للقطاعات.
    Il est à l'évidence indispensable de faire campagne en faveur de l'éducation et de l'alphabétisation des adultes, en ciblant les femmes dans les situations de relèvement post-conflit. UN وهناك حاجة واضحة وملحّة إلى تنظيم حملات لتعليم البالغات ومحو أميتهن في فترة التعافي بعد انتهاء الصراع.
    Elles ont exprimé leur soutien entier aux interventions du PNUD dans le passage des secours au développement, de par son aptitude à intégrer les approches du développement durable dans les pays en situation de post-conflit. UN وأبدت الوفود تأييدها الكامل لتدخلات البرنامج في مجال الإغاثة المتعلقة بالتنمية، مستخدما قدرته على دمج نُهُج التنمية المستدامة في بلدان ما بعد النزاعات.
    Surtout, le présent débat est l'occasion d'échanger des idées sur la voie à suivre face aux pays toujours en proie à un conflit ou ayant abordé la phase post-conflit. UN والأهم من ذلك هو أن هذه فرصة لتشاطر الأفكار في كيفية التعاطي مع البلدان التي ما تزال متورطة في النزاعات والبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    En Côte d'Ivoire, le FNUAP a appuyé un plan d'action pour l'amélioration des conditions de santé des femmes dans les situations de post-conflit. UN وفي كوت ديفوار دعم الصندوق خطة عمل لتحسين الظروف الصحية للمرأة في حالات ما بعد النزاع.
    Au moment où le pays amorce son redressement, le Gouvernement s’apprête à renouer le dialogue avec l’opposition, condition importante de mise en place du programme post-conflit signé avec les institutions de Bretton Woods. UN وفي الوقت الذي بدأ فيه البلد يصحح مساره، تستعد الحكومة لاستئناف الحوار مع المعارضة، وهذا شرط مهم لتنفيذ برنامج ما بعد النزاع الذي وقعه البلد مع مؤسسات بريتون وودز.
    Le renforcement des capacités humaines et institutionnelles pour une meilleure planification et mise en œuvre des plans de développement est tout à fait crucial dans le Soudan post-conflit. UN ويتسم تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية من أجل تحسين التخطيط وتنفيذ خطط التنمية بأهمية بالغة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع في السودان.
    La réalisation de l'équilibre entre les sexes dans les situations post-conflit est non seulement un devoir moral, mais elle constitue aussi un objectif économiquement rationnel. UN وتحقيق التوازن بين الجنسين في حالات ما بعد انتهاء النزاع ليس واجباً أخلاقياً فحسب، بل إنه هدف ضروري من الناحية الاقتصادية أيضاً.
    C'est pourquoi une assistance technique et matérielle aux États faibles en situation de post-conflit s'avère indispensable. UN ولهذا السبب فإنه لا غنى عن تقديم مساعدة تقنية ومادية إلى الدول الضعيفة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Nous ne pouvons pas oublier que le Burundi est un pays post-conflit. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن بوروندي بلد في مرحلة ما بعد الصراع.
    15. Les activités d'évaluation post-conflit menées actuellement par le PNUE sont notamment les suivantes : UN 15 - وتشمل أنشطة التقييم الحالية التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في أعقاب النزاعات:
    Comme l'ont fait remarquer le Représentant exécutif du Secrétaire général et mon prédécesseur, cela constitue un remarquable accomplissement dans le cadre du relèvement post-conflit. UN كما لاحظ في وقت سابق كل من الممثل التنفيذي للأمين العام وسلفي، فإن ذلك يمثل قصة نجاح رائعة للانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    Les activités post-conflit du PNUE en Serbie et Monténégro ont pris fin en décembre 2003. UN وانتهت أنشطة ما بعد النزاعات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في الصرب والجبل الأسود في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Le Projet d'assistance post-conflit a appuyé des communautés cible à installer environ 131 < < Comités de paix > > en vue de la gestion et la prévention des conflits. UN وقد قدِّم في إطار مشروع المساعدة لما بعد النزاع دعم للمجتمعات المحلية المستهدفة من أجل إنشاء نحو 131 " هيئة سلام " بهدف إدارة النزاعات ومنع نشوبها.
    Groupe de l'évaluation post-conflit du PNUE UN وحدة التقييم لما بعد النزاعات التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Le Programme de reconstruction et de développement post-conflit est l'un des instruments de l'Union africaine destiné à réduire la sévérité et le caractère récurrent des conflits en Afrique ainsi qu'à promouvoir le développement durable. UN والبرنامج المعنون " التعمير والتنمية فيما بعد الصراع " يشكل إحدى أدوات الاتحاد الأفريقي للمساعدة في تخفيف حدة الصراعات وتقليل تواتر انتكاساتها، فضلا عن النهوض بالتنمية المستدامة.
    574. Les 13 dernières années se sont caractérisées par une nette hausse du nombre des maladies mentales, résultant des événements bien connus qui ont marqué le pays (la guerre civile et la période de post-conflit) ainsi que des difficultés économiques. UN 574- وشهدت السنوات ال13 الماضية ارتفاعاً حاداً في الإصابة بالأمراض العقلية المرتبطة بأحداث شهيرة في البلد (الحرب الأهلية والفترة التالية للنزاعات) والتي ترتبط أيضاً بالصعوبات الاقتصادية.
    Bon nombre de situations post-conflit contemporaines souffrent d'un sous-financement chronique. UN ومعظم الحالات اللاحقة للمنازعات اليوم تعاني نقصاً مزمناً في التمويل.
    ii) Nombre d'évaluations environnementales post-conflit effectuées UN `2` عدد التقييمات البيئية التي أُجريت فيما بعد الصراعات
    Il concerne un meilleur ciblage de l'aide au développement dans les régions d'origine, aidant les pays d'accueil à faciliter l'intégration sur place des réfugiés et à améliorer la réinsertion post-conflit. UN وتتعلق بتحديد أهداف أفضل لتقديم المساعدة الإنمائية في مناطق المنشأ ومساعدة البلدان المستضيفة للاجئين على تيسير إدماجهم محلياً وتعزيز إعادة إدماجهم بعد انتهاء المنازعات.
    Cette approche, qui forme des dirigeants faisant cruellement défaut sans éloigner les principaux responsables de leur travail pendant de longues périodes, est suivie avec beaucoup d'intérêt par d'autres pays en situation de post-conflit. UN ويعمل هذا النهج على بناء القدرات القيادية التي تمس الحاجة إليها دون أن تُبعد المسؤولين الرئيسيين عن أعمالهم لفترات طويلة، وهو يحظى باهتمام كبير لدى البلدان الأخرى الخارجة من النزاع.
    b) À assurer la participation des femmes au processus post-conflit en Irlande du Nord, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN (ب) ضمان مشاركة المرأة في عملية ما بعد تسوية النزاع في أيرلندا الشمالية، تمشياً مع قرار مجلس الأمن 1325(2000).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more