"post-partum" - Translation from French to Arabic

    • بعد الولادة
        
    • اللاحقة للولادة
        
    • التالية للولادة
        
    • مابعد الولادة
        
    • بعد الوضع
        
    • عقب الولادة
        
    • اللاحقة للوضع
        
    • النفاسي
        
    • فترة النفاس
        
    • التالية للوضع
        
    Les pratiques de référence indiquent que des soins aux nouveau-nés doivent être assurés en même temps que les soins obstétricaux et les soins post-partum fournis aux femmes. UN وتوضح أفضل الممارسات أن رعاية حديثي الولادة ينبغي توفيرها جنباً إلى جنب مع توفير الرعاية للنساء بعد الولادة.
    Un pourcentage de 56 % à 66 % des problèmes post-partum a été traité par un médecin. UN وقُدمت الرعاية الطبية لنسبة تتراوح بين 56 و66 في المائة من مشكلات ما بعد الولادة.
    Toutefois, seulement 38 % des femmes atteintes de dépression post-partum ont bénéficié de soins. UN ومقارنة بذلك، تلقت 38 في المائة فقط من النساء اللائي عانين من الاكتئاب بعد الولادة رعاية.
    :: Accès, dans la continuité, à des soins post-partum de la plus haute qualité. UN :: كفالة توفير أعلى نوعية من الرعاية اللاحقة للولادة واستمراريتها.
    Un premier début de politique d'allaitement s'est soldé par une réduction des hémorragies et des sepsies post-partum. UN وأدى بدء الرضاعة الطبيعية مبكراً إلى انخفاض حالات النزيف بعد الولادة وكذلك حالات التقيح التالية للولادة.
    Mais son geste est peut-être dû à un épisode psychotique provoqué par une dépression post-partum. Open Subtitles يتعدى حدود الفظاعة من المحتمل انها تعرضت لأضطراب ذهني ناتج عن أكتئاب مابعد الولادة
    118. Le taux de mortalité maternelle était jadis très élevé dans les îles en raison d'urgences obstétriques telles que les hémorragies du post-partum. UN ١١٨ - وكانت معدلات وفيات اﻷمهات مرتفعة بشكل كبير في الجزر بسبب طوارئ الولادة مثل حالات نزيف ما بعد الولادة.
    XI : Grossesse, accouchement, période post-partum UN الحادية عشرة: الحمل، والولادة، وفترة ما بعد الولادة.
    La négligence en matière de santé maternelle est évidente dans les zones rurales, où, après accouchement, sept femme sur dix n'ont aucun contrôle post-partum. UN وعدم الاهتمام بصحة الأمهات أمر واضح في المناطق الريفية، حيث أن 7 نساء من أصل 10 يُجرى لهن فحص طبي بعد الولادة.
    On entend également par aliments les frais liés à la grossesse de la mère depuis la conception jusqu'à l'étape post-partum. UN كما تعتبر الاعالة توفير تكاليف الحمل في الفترة من بداية الحمل الى ما بعد الولادة.
    Les principales causes de mortalité sont les suivantes : hémorragies post-partum, toxémie de la grossesse, avortements, infections. UN وتتمثل الأسباب الرئيسية للوفاة في حدوث نزيف في فترة ما بعد الولادة والإصابة بالتسمم أثناء الحمل والإجهاض والالتهابات.
    Une attention particulière sera accordée aux soins de santé post-partum; UN مع الاهتمام الخاص بتوفير خدمات الرعاية الصحية للنساء بعد الولادة.
    Des services de soins de santé et des suppléments alimentaires pour les femmes enceintes et en post-partum sont fournis gratuitement, quelle que soit leur citoyenneté. UN وتستفيد النساء الحوامل والأمهات بعد الولادة من خدمات الرعاية الصحية والمكملات الغذائية مجانا بغض النظر عن جنسيتهن.
    Inversement, le taux de 6 heures de soins post-partum à domicile s'est maintenu à 10 %, voire au-dessous. UN وعلى العكس من ذلك، ظل معدل الرعاية اللاحقة للولادة لمدة 6 ساعات في المنزل عند مستوى 10 في المائة أو أقل.
    Quant au taux de 6 jours de soins post-partum à domicile, il a marqué une tendance irrégulière pendant ces quatre ans. UN ومن الناحية الأخرى، كان نمط معدل الرعاية اللاحقة للولادة لمدة 6 أيام في المنزل غير منتظم خلال السنوات الأربع.
    À cet effet seront notamment fournis des conseils sur l'allaitement maternel et la possibilité d'accéder à des informations et services appropriés en matière de planification familiale à la fin du post-partum. UN وسيشمل هذا تقديم المشورة بشأن الرضاعة الثديية والوصول إلى المعلومات والخدمات المناسبة المتعلقة بتنظيم اﻷسرة في الفترة اللاحقة للولادة.
    Par ailleurs il n'y a pas d'établissement capable de soigner les problèmes mentaux, tels que la dépression, liés à la période post-partum. UN وفضلاً عن هذا، ليست هناك مرافق متاحة لعلاج الحالات النفسية مثل الاكتئاب المتعلق بالفترة التالية للولادة.
    Les soins post-partum se font principalement par les visites à domicile des travailleurs de la santé des cliniques de maternité et pédiatrie, parce que, traditionnellement, les femmes restent au lit environ un mois après l'accouchement. UN وتحدث الرعاية التالية للولادة في الغالب عن طريق زيارات منزلية يقوم بها أخصائيون صحيون من عيادات رعاية صحة الأم والطفل لأن الممارسات الثقافية تشجع المرأة على البقاء في الفراش لحوالي شهر بعد الولادة.
    Vous avez eu un épisode phychotique, le résultat d'années de dépression post-partum non-traitée, aggravées par les hormones. Open Subtitles نتيجة أكتئاب مابعد الولادة لم تعالج لسنوات زاده عدم التوازن الهرموني
    Les principales causes de mortalité néonatale et maternelle comprennent les hémorragies, l'hypertension, les infections post-partum et l'avortement. UN وتشمل الأسباب الرئيسية لوفيات الرضع والأمهات النزيف وارتفاع الضغط الدموي والالتهابات بعد الوضع والإجهاض.
    Des centres de référence ont été créés à partir de 1995 au sein de 360 maternités réparties sur l'ensemble des départements, afin de renforcer le lien entre la maternité et la contraception, notamment à travers la systématisation de la planification familiale du post-partum; UN وقد جرى إنشاء مراكز مرجعية منذ عام ٥٩٩١ داخل ٠٦٣ مركز أمومة موزعة على مجموع الولايات، بغية تعزيز الصلات بين اﻷمومة وموانع الحمل، لاسيما من خلال تنسيق تنظيم اﻷسرة عقب الولادة.
    Il ressort des estimations établies sur la base des données partielles disponibles que le taux de couverture des soins post-partum se situe en deçà de 30 % pour les pays en développement, le taux mondial étant estimé à 35 %. UN وتشير التقديرات المستمدة من البيانات المتاحة المحدودة إلى أن تغطية الرعاية اللاحقة للوضع تقل عن ٣٠ في المائة في البلدان النامية في حين كان التقدير العالمي لها يصل إلى ٣٥ في المائة.
    4. Une attention particulière est portée aux femmes atteintes de désordres mentaux ou souffrant de dépression post-partum. UN 4 - تخصيص عيادات وزيارات للنساء اللائي يعانين من اضطراب عقلي ومن حالات الاكتئاب النفاسي.
    Plus tard, on augmentera le nombre de cliniques mobiles qui fournissent des services en cette matière ainsi que des services aux femmes enceintes, en post-partum et aux nouveau-nés. UN وفي المستقبل، سيجري إنشاء المزيد من العيادات المتنقلة لتقديم خدمات المباعدة بين الولادات وأيضا لتوفير الخدمات الروتينية للحوامل، والنساء في فترة النفاس وأطفالهن المولودين حديثا.
    Soins post-partum: offre et accessibilité UN خدمات الرعاية التالية للوضع والتغطية بهذه الخدمات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more