"posteriori" - Translation from French to Arabic

    • رجعي
        
    • مرحلة لاحقة
        
    • بعد السفر الفعلي
        
    • بعد وقوعها
        
    • بعد حدوثها
        
    • بعد وقوع الفعل
        
    • بعد التنفيذ
        
    • الرقابة اللاحقة
        
    • استعراض لاحق
        
    • استتباعاً
        
    • وكذلك الاستثناءات التي
        
    • حالات الأثر
        
    • العقود بعد
        
    • العمل بالنسبة للخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الفرديين دون
        
    • جانب لجنة المقر للعقود
        
    Les rares demandes d'approbation a posteriori qui sont présentées pour des projets ne relevant pas de la procédure d'urgence sont évaluées au cas par cas. UN أما الحالات النادرة التي تقدم فيها طلبات اعتماد بأثر رجعي في ظروف غير طارئة أو عاجلة، فإن كل طلب يخضع للتقييم على حدة.
    La Section espère que ces mesures et les autres actions de formation en cours feront diminuer le nombre de dérogations et de demandes a posteriori. UN وكان أمل القسم أن تؤدي هذه الجهود التدريبية وغيرها من الجهود الجارية إلى خفض عدد الإعفاءات وطلبات الموافقة بأثر رجعي.
    De l'avis du Groupe de travail, cet argument s'explique par un changement a posteriori dans la procédure qui ne remet nullement en cause le principe de la non-rétroactivité des lois. UN ويرى الفريق أن أساس هذه الحجة اﻷساسية يتمثل في تحول رجعي في الاجراءات لا يؤثر على الاطلاق في مسألة عدم رجعية القوانين.
    Gestion des achats et des marchés - dossiers présentés a posteriori UN إدارة عمليات الشراء والعقود - حالات الموافقة بأثر رجعي
    Le Comité a constaté l'absence de justifications écrites pour 5dossiers présentés a posteriori. UN لاحظ المجلس عدم تقديم تبريرات خطية لخمس حالات معروضة بأثر رجعي.
    La FINUL s'efforce de réduire le plus possible le nombre de dossiers présentés a posteriori. UN وتعمل اليونيفيل على الحد من حالات الموافقة بأثر رجعي إلى الحد الأدنى.
    Des mesures sont en cours pour éviter de tels incidents et établir une tolérance zéro des soumissions a posteriori. UN ويجري اتخاذ إجراءات لمنع وقوع مثل هذه الحوادث وإرساء سياسة عدم التسامح مطلقا بشأن الموافقات بأثر رجعي.
    Un système intégré de gestion de contrats aidera à réduire le nombre de contrats hâtivement conclus ou approuvés a posteriori et les prorogations de contrat de dernière minute. UN ومن شأن تطبيق نظام متكامل لإدارة العقود إلى تخفيض عدد حالات تمديد العقود بصورة معجلة وبأثر رجعي وفي آخر لحظة.
    L'autre dossier présenté a posteriori a trait à un avenant au contrat de location des bureaux. UN وتتصل الحالة الأخرى من حالات الموافقة بأثر رجعي بتعديل عقد إيجار مباني المكاتب الحالي.
    Tant qu'il n'y aura pas de procédure d'examen a posteriori, faire participer le Comité des marchés du Siège au processus d'adjudication UN ما دام العمل بإجراء محدد للاستعراض بأثر رجعي لم يترسخ بعد، ينبغي إشراك لجنة العقود بالمقر في عمليات البث في العروض
    Le Comité consultatif est d'avis que le Secrétaire général n'a pas avancé un argument suffisamment convaincant pour lever l'obligation de procéder à un examen a posteriori. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يقدم مبررا مقنعا لسحب شرط إجراء استعراض بأثر رجعي.
    Le comité d'examen constituerait donc une procédure de substitution à la procédure d'examen a posteriori des avenants par le Comité des marchés du Siège. UN وبذلك فإن عمل لجنة الاستعراض سيشكل إجراء بديلا عن استعراض حالات تعديل العقود بأثر رجعي من قبل لجنة المقر للعقود.
    Il serait aussi très utile que cette analyse ne soit pas un simple compte rendu a posteriori de la suite des événements, mais contienne des éléments d'évaluation ex ante qui permettraient de faire face plus énergiquement aux différentes situations. UN كذلك سيكون لذلك التقييم قيمة هائلة شريطة ألا يقتصر التحليل على مجرد عرض الأحداث بأثر رجعي بل يتضمن أيضا عوامل ذات طابع استباقي من شأنها تهيئة البيئة الموائمة للتعامل بحزم مع مختلف الحالات.
    Nombre de dossiers présentés a posteriori au Comité des marchés du Siège UN عدد حالات الشراء التي قامت بها لجنة المقر للعقود بأثر رجعي
    Les décrets législatifs promulgués par le pouvoir exécutif ne doivent pas être ratifiés par le Congrès mais font l'objet d'un contrôle à posteriori par ce dernier. UN ولا يجوز للكونغرس التصديق على المراسيم التشريعية التي تصدرها السلطة التنفيذية ولكنه يخضعها للمراقبة بأثر رجعي.
    Il convient de prévoir des garde-fous pour réduire le nombre de dossiers approuvés a posteriori et les achats effectués selon la procédure d'urgence. UN وأن توضع ضمانات لتقليل حالات الشراء بأثر رجعي إلى أدنى حد والحد من الشراء للحاجة الماسة.
    Ces dispositions d'ordre général peuvent déjà permettre un gel, certes à posteriori, des avoirs et des comptes. UN وتتيح هذه الأحكام العامة في مرحلة لاحقة بالطبع تجميد الأصول والحسابات.
    Dans un certain nombre de cas, une demande tendant à ce qu'une dérogation soit accordée a posteriori a été présentée. UN وفي عدد من هذه الحالات، سعى إلى الحصول بعد ذلك على موافقة بعد السفر الفعلي كاستثناء من معايير درجات السفر.
    Il souligne que cette analyse doit être instituée comme pratique optimale et non être dictée a posteriori par tels ou tels problèmes. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية وجوب تطبيق نهج هندسة القيمة بصفة مستمرة باعتبارها ممارسة فضلى بدلا من ممارسة رد الفعل إزاء مشاكل تنفيذ المشروع بعد وقوعها.
    Il s'agit donc d'un examen a posteriori de l'action du Conseil. UN وبالتالي، فإن الجمعية العامة تنظر في أنشطة المجلس بعد حدوثها.
    L'existence de recours utiles, suivant cette définition, pourrait néanmoins avoir un effet dissuasif important et permettrait par ailleurs d'aborder la question tant des carences dans l'exécution des obligations que des fautes individuelles, a posteriori cependant. UN بيد أن وجود سبل انتصاف فعالة، كما جرى تعريفها، قد يكون لـه أثر رادع كبير. وسيعالج أيضاً التنفيذ غير الوافي والأفعال الإجرامية الفردية على حد سواء، وإن كان ذلك بعد وقوع الفعل.
    Évaluation et vérification des avantages a posteriori UN التقييم والمراجعة المحاسبية للفوائد بعد التنفيذ
    49. Les options en matière législative et réglementaire concernant l'information au Liban reposent sur deux critères: le premier est le principe de liberté et de restriction minimale et le deuxième celui du contrôle a posteriori de l'information au lieu de la censure préalable. UN 49- ويتم الارتكاز لدى اعتماد خيارات تشريعية وتنظيمية للقضايا الإعلامية في لبنان، على معيارين: الأول هو مبدأ الحرية وتقليص القيود، والثاني الرقابة اللاحقة وليس الرقابة المسبقة.
    De même, les enseignements tirés du passage de relais entre l'Union européenne et l'ONU dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine ont été synthétisés dans une analyse a posteriori commune. UN وبالمثل، فإن الدروس المستفادة من نقل السلطة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة فيما يخص قوة حفظ السلام في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى قد سُجّلت في وثيقة استعراض لاحق تم تأليفها على نحو مشترك.
    Des témoignages concordants et dignes de foi recueillis par les observateurs, il ressort que le motif allégué n'était qu'un prétexte pour justifier à posteriori l'arrestation. UN ويتضح من الشهادات المتوافقة والجديرة بالثقة التي جمعها المراقبون أن السبب المزعوم لم يكن سوى ذريعة لتبرير القبض عليه استتباعاً.
    On trouvera à l'annexe V du présent rapport des précisions sur les dérogations que le Secrétaire général a accordées a posteriori pour la période précédente ainsi que celles qui ne figuraient pas dans son rapport sur la période en question. UN وتفاصيل هذه الاستثناءات التي أذن بها اﻷمين العام بعد السفر الفعلي في فترة اﻹبلاغ السابقة، وكذلك الاستثناءات التي لم تدرج في تقرير اﻷمين العام عن فترة اﻹبلاغ السابقة ترد في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    La Mission comptait toujours un grand nombre de dossiers présentés a posteriori. UN إضافة إلى ذلك، ما زال لدى البعثة عدد كبير من حالات الأثر الرجعي.
    Il considère que ce travail relève de la responsabilité du comité chargé des examens a posteriori des avenants aux contrats et des ordres de modification technique. UN وهو يرى أن ذلك من مسؤوليات لجنة استعراض العقود بعد منحها.
    Le suivi de la mise en oeuvre de la recommandation des commissaires aux comptes concernant la signature a posteriori des contrats de louage de services a montré que cette irrégularité persistait. UN تبين من متابعة لتنفيذ توصية سابقة بشأن مراجعة الحسابات تتعلق ببدء العمل بالنسبة للخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الفرديين دون التوقيع على اتفاقات الخدمة الخاصة أن عدم الانتظام ما زال مستمرا.
    Approbation des marchés a posteriori/Examen par le Comité des marchés du Siège UN اعتماد العقود بأثر رجعي/الاستعراض من جانب لجنة المقر للعقود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more