"potentielles dans" - Translation from French to Arabic

    • المحتملة في
        
    • محتملة في
        
    • المحتملة داخل
        
    L'UNESCO a en particulier apporté sa contribution financière à l'élaboration d'une étude sectorielle sur les industries culturelles potentielles dans les pays d'Afrique de l'Ouest. UN وقدمت اليونسكو بصفة خاصة مساهمة مالية من أجل إجراء دراسـة قطاعيـة عـن الصناعات الثقافية المحتملة في بلدان غرب أفريقيا.
    Dans cette perspective, l'étude devrait être menée de façon à ce que ses résultats permettent de fournir des renseignements et des informations pertinentes sur les collaborations potentielles dans les domaines développés dans les articles 16 à 19 de la Convention. UN وفي هذا المنظور، سوف يجب أن تجرى الدراسة بحيث تمكّن نتائجها من تقديم بيانات ومعلومات مناسبة عن حالات التعاون المحتملة في المجالات المفصلة في مواد الاتفاقية من ٦١ إلى ٩١.
    Il a appelé à la prudence pour l'examen de la longue liste de priorités potentielles dans les plans d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne et a déclaré que les États-Unis s'engageaient à continuer d'appuyer les travaux du Centre. UN وحثّ على الحذر لدى دراسة القائمة الطويلة التي تضم برنامج الأولويات المحتملة في خطط العمل لإنجاز أهداف إعلان فيينا، وتعهد بأن الولايات المتحدة سوف تستمر في دعمها لأعمال المركز.
    Les océans abritent une très grande diversité biologique et génétique, dont les applications potentielles dans l'industrie, la pharmacie et la médecine, entre autres, sont extrêmement prometteuses. UN وتحظى المحيطات ببيئة غنية للغاية بالتنوع البيولوجي، بما في ذلك الموارد الجينية البحرية، التي تنطوي على وعود لا تحصى لتطبيقات محتملة في المجالات الصناعية والدوائية والعلاجية، وغيرها.
    coûts-avantages si elle existe. Pour tout type d'activité comportant des obligations réelles et potentielles dans le cadre d'autres organisations internationales, les renseignements supplémentaires pourraient comprendre une évaluation de la valeur ajoutée par l'activité proposée au Plan d'action mondial. UN 4 - بالنسبة لأي نوع من النشاط ذي الالتزامات القائمة أو المحتملة داخل إطار منظمات دولية أخرى، يمكن للمعلومات التكميلية أن تشمل تقييماً للقيمة المضافة للنشاط المقترح بالنسبة لخطة العمل العالمية.
    En outre, l'Organisation a mis au point des instruments diagnostiques permettant d'identifier les anomalies potentielles dans les opérations financières en utilisant les données disponibles dans les bases de données sur les achats. UN وإلى جانب ذلك، فقد أعدت المنظمة أدوات تشخيصية لتحديد الحالات الشاذة المحتملة في المعاملات المالية باستخدام البيانات المتاحة في قواعد بيانات المشتريات.
    Cherchons des sources potentielles dans le coin. Open Subtitles لنتعقب المصادر المحتملة في المنطقة
    A ce point, il convient de relever que l'un des moyens les plus importants suggérés pour la promotion de la sécurité collective est d'utiliser la diplomatie préventive pour empêcher le déclenchement ou l'escalade des différends entre les parties, et de mettre au point le déploiement préventif des forces des Nations Unies, de façon à leur permettre de désamorcer les tensions potentielles dans n'importe quelle région du monde. UN وهنا تجدر اﻹشارة إلى أن من أهم الوسائل المطروحــة لدعــم اﻷمــن الجماعي هــو استخــدام الدبلوماسية الوقائية لمنع نشوب المنازعات بين اﻷطراف أو تصاعدها، وتطويــر عمليات الانتشــار الوقائي لقوات اﻷمم المتحدة على نحو يضمن قيام هذه القوات بدورها في تهدئة التوترات المحتملة في أي منطقة من العالم.
    Il situera les problèmes liés à la dégradation des terres et les solutions potentielles dans le contexte politique, socioéconomique et environnemental global et prêtera une attention particulière aux institutions, systèmes de gouvernance et autres facteurs indirects à l'origine de cette dégradation. UN وسيضع الفصل مشاكل تدهور الأراضي والحلول المحتملة في سياق أوسع في مجال السياسات العامة والسياقات الاجتماعية الاقتصادية والبيئية، مع إيلاء اهتمام خاص للمؤسسات والإدارة الرشيدة وغيرها من عوامل التغيير غير المباشرة التي تعتبر الأسباب الأصلية للتدهور.
    Le Bureau observera les situations de crise potentielles dans le monde entier, aux plans national, régional et thématique. UN 67 - سوف يقوم مكتب المستشار الخاص بمراقبة الأزمات المحتملة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك الأزمات القطرية والإقليمية والموضوعية.
    Il y a eu jusqu'en 2006 le mécanisme de réaction rapide de l'Union européenne, conçu pour fournir une réponse ciblée à des situations de crise réelles ou potentielles dans des pays tiers, mécanisme qui a été utilisé dans un certain nombre d'opérations en Afrique. UN وأشار إلى أنه حتى عام 2006، كان هناك آلية الاتحاد الأوروبي للرد السريع التي تتيح التصدّي، على نحو أكثر تركيزاً، لحالات الأزمات والأزمات المحتملة في بلدان ثالثة، والتي شملت الاضطلاع بعدد من العمليات في أفريقيا.
    13. En second lieu, il est essentiel de désagréger les indicateurs afin de mettre en évidence les formes de discrimination existantes ou potentielles dans l'exercice des droits en question. UN 13- ثانياً، لا بد من تصنيف المؤشرات من أجل تحديد أنماط التمييز القائمة أو المحتملة في التمتع بالحقوق المعنية().
    S'agissant de la stratégie de gestion des risques, elle souhaiterait obtenir des précisions quant aux outils de diagnostic permettant de déceler les anomalies potentielles dans les opérations financières et à la coopération établie à l'échelle du système dans le domaine des achats. UN وفيما يتعلق باستراتيجية إدارة الخطر، قالت إن الاتحاد الأوروبي سيشعر بالامتنان لو تلقى معلومات إضافية بشأن أدوات التشخيص المخصصة لتحديد أوجه الخلل المحتملة في المعاملات المالية والمستوى الحالي للتعاون على نطاق المنظومة في مجال الشراء.
    116. De nouvelles écotechnologies bon marché qui ont été adaptées de manière novatrice aux conditions locales aux fins de l'augmentation des approvisionnements en eau douce, de l'assainissement et de la gestion des eaux usées trouvent de plus en plus d'applications potentielles dans le monde entier. UN 116- إن عمليات التكيف التجديدية الجديدة، الظروف المحلية للتقانات المستدامة بيئياً قليلة الكلفة في زيادة المياه العذبة والتصحاح وإدارة المياه المستعملة قد زادت من استخدمتها المحتملة في جميع أنحاء العالم.
    Soixante-quinze participants de 16 pays différents ont collaboré afin d'identifier et de promouvoir les industries existantes et potentielles dans des domaines où une infrastructure industrielle établie faisait défaut (Mexique, 14-16 octobre 1996). UN تعاون ٧٥ مشتركا من ١٦ بلدا مختلفا من أجل تحديد وتطوير الصناعات الموجودة والجديدة المحتملة في مجالات تفتقر إلى هيكل أساسي صناعي راسخ )المكسيك، ١٤ - ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦(.
    f) Mise au point d’une méthodologie pour effectuer les recensements pilotes approfondis et l’évaluation des unités potentielles dans différentes régions et sous-régions, et pour les répliquer dans d’autres régions; UN (و) وضع منهجية للاضطلاع باستقصاءات تجريبية متعمقة وتقييم الوحدات المحتملة في مختلف المناطق والمناطق الفرعية وتكرارها في المناطق الأخرى؛
    S'il est vrai que la pauvreté est une cause fondamentale de la traite des êtres humains, c'est le manque de possibilités d'emploi au foyer combiné à un désir de trouver des possibilités d'emploi potentielles dans d'autres pays qui contribue à créer la vulnérabilité au trafic humain. UN 3 - بينما الفقر سبب جذري للاتجار بالبشر، إلا أن الافتقار إلى فرص العمل في الداخل مقترناً مع الرغبة في البحث عن فرص عمل محتملة في بلدان أخرى، يسهمان في التعرّض للاتجار بالبشر.
    En novembre, Chypre a entamé des négociations avec plusieurs sociétés internationales intéressées par l'exploitation de ressources potentielles dans quatre concessions désignées au sud et au sud-est de l'île. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، شرعت قبرص في مفاوضات مع عدد من الشركات الدولية الراغبة في استغلال الموارد المحتملة داخل أربعة قطاعات محددة إلى الجنوب والجنوب الشرقي من الجزيرة.
    b) L'établissement d'une structure durable en matière de sécurité qui permettrait à Haïti de faire face aux menaces potentielles dans le pays et le long de ses frontières terrestres et maritimes, tout en respectant les normes internationales et les libertés individuelles. UN (ب) إنشاء هيكل أمني مستدام يمكن هايتي من الاستجابة بفعالية للتهديدات المحتملة داخل البلاد وعلى طول حدودها البرية والبحرية، مع احترام المعايير الدولية والحريات الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more