"potentielles de la traite" - Translation from French to Arabic

    • المحتملين للاتجار
        
    • المحتملين لهذا الاتجار
        
    • المعرضين للاتجار
        
    • الحاليين والمحتملين للاتجار
        
    iii) Mesures de protection des victimes potentielles de la traite UN ' 3` تدابير حماية الضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص
    Elle garantit assistance et protection aux victimes potentielles de la traite des êtres humains. UN وهي تكفل توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر.
    En 2009, la même manifestation a été l'occasion de lancer un projet de prévention en faveur des victimes potentielles de la traite des êtres humains (MAGDALENA). UN وفي عام 2009، أطلقت المائدة المستديرة مشروع وقاية الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر.
    Elle encourage le Haut Commissariat aux droits de l'homme à intensifier son action de prévention en faveur des réfugiés, des enfants et des autres victimes potentielles de la traite. UN وهي تشجع مفوضية حقوق الإنسان على مضاعفة أعمال الوقاية التي تقوم بها من أجل اللاجئين والأطفال وسائر الضحايا المحتملين لهذا الاتجار.
    Des activités supplémentaires, par exemple des services fournis à l'échelon du pays pour ralentir la propagation du VIH parmi les toxicomanes qui se droguent par injection, les incarcérés et les victimes potentielles de la traite des êtres humains, risquaient de créer des doubles emplois avec d'autres programmes des Nations Unies. UN فالأنشطة الإضافية، التي تتضمن خدمات تقدم على المستوى القطري من أجل الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى متعاطي المخدرات والسجناء والأشخاص المعرضين للاتجار بالبشر، تنطوي على احتمال تكرار العمل التي تضطلع به برامج أخرى للأمم المتحدة.
    91. Le rapatriement fait partie de l'assistance et de la protection fournies aux victimes et aux victimes potentielles de la traite des êtres humains. UN 91- والإعادة إلى الوطن هي أحد أوجه المساعدة والحماية المقدمة إلى الضحايا الحاليين والمحتملين للاتجار بالبشر.
    Il est important que les victimes potentielles de la traite d'être humains reçoivent des renseignements exacts et fiables. UN يُعتبر ضمان تلقي الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر لمعلومات دقيقة وجديرة بالثقة هدفا هاما.
    4. Centre d'aide et de protection pour les victimes et les victimes potentielles de la traite des êtres humains de Căuşeni; UN 4 - مركز المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر والضحايا المحتملين للاتجار بالبشر في كاو سِني؛
    5. Outil d'interprétation utilisable pour aider les victimes potentielles de la traite des êtres humains UN 5- أداة للترجمة الشفوية من أجل مساعدة الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر
    Les officiers de police ont reçu une formation sur place pour travailler avec les groupes les plus vulnérables et les victimes potentielles de la traite qui sont peu enclines à s'adresser aux forces de police. UN وتم تدريب ضباط الشرطة في الموقع على العمل مع الجماعات الأكثر تعرضا، والضحايا المحتملين للاتجار غير المشروع والذين عادوا بالفعل ولكنهم يحجمون عن ابلاغ هيئات انفاذ القوانين.
    Des plans sont à l'étude pour un programme conjoint de développement de capacités et de sensibilisation visant à protéger les victimes potentielles de la traite, particulièrement les femmes et les enfants, par un renforcement de l'application des lois, des poursuites et de l'identification des victimes et de l'assistance qui leur est apportée. UN ويجري حاليا تنفيذ برنامج مشترك لبناء القدرات والتوعية يهدف إلى حماية الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، من خلال تعزيز إنفاذ القانون والمحاكمة وتحديد الضحايا ومساعدتهم.
    Le Comité s'inquiète en outre qu'un ensemble de mesures de sécurité adopté en 2010 par le Gouvernement ait empêché les forces de l'ordre d'identifier correctement les victimes potentielles de la traite des personnes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تؤدي " مجموعة التدابير الأمنية " التي اعتمدتها الحكومة في عام 2010 إلى منع سلطات إنفاذ القانون فعليا من التعرف بشكل كافٍ على الضحايا المحتملين للاتجار.
    La manifestation a rassemblé des centaines d'invités, des jeunes de tout le pays ainsi que des représentants de la société civile et d'ambassades, qui ont abordé le problème des migrations illégales et des effets des migrations sur les victimes potentielles de la traite. UN وحشد الحدث مئات الضيوف من الشباب الذين قدموا من كل أنحاء البلاد، ومن ممثلين للمجتمع المدني والسفارات، فتناقشوا في مشكلة الهجرة غير القانونية وأثر الهجرة على الضحايا المحتملين للاتجار.
    Dans ce cadre, l'État moldove a continué à inclure les victimes potentielles de la traite des êtres humains dans ses programmes d'assistance afin de réduire leur vulnérabilité à ce phénomène et limiter le risque de les voir devenir ou redevenir victimes de la traite des êtres humains. UN وفي هذا السياق، استمرت حكومة جمهورية مولدوفا بتوسيع نطاق البرامج المعنية بمساعدة الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر، والرامية إلى الحد من تعرضهم لهذه الظاهرة ولخطر الاتجار بهم مرة واحدة أو أكثر.
    Ces mesures se traduisent par une extension géographique du Mécanisme national d'orientation et par le développement des compétences des membres des équipes multidisciplinaires en matière d'identification précoce des victimes potentielles de la traite des êtres humains. UN وتتجلى هذه الأنشطة بوضوح في التوسع الجغرافي الذي يشهده " النظام الوطني للإحالة " وفي تحسّن مهارات أعضاء الفرق المتعددة التخصصات في الكشف المبكر عن الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر.
    Un mécanisme national d'orientation des victimes et victimes potentielles de la traite a été mis en place et des directives générales relatives au repérage et à l'orientation des victimes et victimes potentielles de la traite ont été adoptées. UN وأُنشئت آلية الإحالة الوطنية لضحايا الاتجار/الضحايا المحتملين واعتُمدت القواعد المنصوص عليها، وإجراءات التشغيل الموحدة للتعرّف على الضحايا وإحالة الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر.
    Nombres enregistrés de victimes potentielles de la traite des êtres humains UN الأرقام المسجلة للضحايا المحتملين للاتجار بالبشر()
    Les États ont l'obligation d'agir en amont pour repérer les victimes réelles ou potentielles de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. UN 80 - إن الدول ملزمة باتخاذ تدابير استباقية لتحديد هوية الضحايا الحقيقيين والضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    31. Le Protocole relatif à la traite des personnes fait obligation aux États parties d'adopter des mesures de prévention de caractère social et économique et d'entreprendre des recherches et des campagnes de sensibilisation à l'intention des victimes potentielles de la traite et des clients potentiels des services proposés par ces victimes. UN 31- يتطلّب بروتوكول الاتجار بالأشخاص من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع هذه الجريمة مثل المبادرات الاجتماعية والاقتصادية والبحوث وحملات إذكاء الوعي التي تستهدف الضحايا المحتملين لهذا الاتجار والمستهلكين المحتملين للخدمات التي يقدّمها الأشخاص المتَّجر بهم.
    Des activités supplémentaires, par exemple des services fournis à l'échelon du pays pour ralentir la propagation du VIH parmi les toxicomanes qui se droguent par injection, les incarcérés et les victimes potentielles de la traite des êtres humains, risquaient de créer des doubles emplois avec d'autres programmes des Nations Unies. UN فالأنشطة الإضافية، التي تتضمن خدمات تقدم على المستوى القطري من أجل الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى متعاطي المخدرات والسجناء والأشخاص المعرضين للاتجار بالبشر، تنطوي على احتمال تكرار العمل التي تضطلع به برامج أخرى للأمم المتحدة.
    86. Le Mécanisme national d'orientation a apporté une assistance et une protection aux victimes actuelles et potentielles de la traite des êtres humains au niveau national afin de renforcer leur capacité d'intégration ou de réintégration ultérieure. UN 86- وقدم " النظام الوطني للإحالة " المساعدة والحماية إلى الضحايا الحاليين والمحتملين للاتجار بالبشر على المستوى الوطني، ساعياً في ذلك إلى زيادة قدرتهم على الاندماج/إعادة الاندماج في المجتمع لاحقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more