"potentielles entre" - Translation from French to Arabic

    • المحتملة بين
        
    • الممكنة بين
        
    • المحتمل بين
        
    Seront également envisagées les synergies potentielles entre les actions entreprises pour promouvoir la sûreté nucléaire et celles menées pour promouvoir la sécurité. UN وسيجري أيضا بحث أوجه التآزر المحتملة بين جهود تعزيز السلامة النووية وجهود تعزيز الأمن.
    Une bonne communication est indispensable pour mettre en évidence et optimiser les synergies potentielles entre les acteurs clefs. UN وجودة الاتصالات عنصر ضروري لتحديد وتعظيم أوجه التوافق النشاطي المحتملة بين الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Le représentant de l'OCDE a signalé que les travaux du Comité d'aide au développement étaient actuellement axés sur les moyens de mieux tirer parti dans l'avenir des synergies potentielles entre les droits de l'homme et la coopération pour le développement. UN وقال ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إن لجنة المساعدة الإنمائية تركِّز حالياً على كيفية تحسين استغلال أوجه التضافر المحتملة بين حقوق الإنسان والتعاون الإنمائي في المستقبل.
    Ce système tirerait parti des similitudes et des synergies potentielles entre les systèmes d'accréditation pour le MDP et pour l'application conjointe. UN وسيستغل نظام الاعتماد المتوائم أوجه الشبه وأوجه التآزر الممكنة بين نظامي الاعتماد التابعين لكل من آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    Le Canada soutient également avec conviction le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, aussi Mme Kourany demande-t-elle à la Rapporteuse spéciale quelles sont ses vues sur les synergies potentielles entre son travail et celui de ce Groupe. UN واختتمت حديثها قائلة إن كندا تؤيد بقوة أيضاً الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون وتطلب من المقررة الخاصة أن تبدي آراءها بشأن التعاضد المحتمل بين أعمالها وأعمال هذا الفريق.
    Il s'est inquiété des contradictions potentielles entre le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité sur les conventions et recommandations au sujet des questions linguistiques dans le domaine de l'éducation et il a été proposé que les deux comités adoptent des directives communes. UN وأعربوا عن القلق إزاء أوجه التناقض المحتملة بين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات بخصوص مسائل اللغة في التعليم واقتُرح أن يعتمدوا مبادئ توجيهية مشتركة في هذا الصدد.
    De même, des participants ont évoqué des synergies potentielles entre la nouvelle architecture internationale du développement et le < < programme pour un travail décent > > de l'Organisation internationale du Travail. UN وأشار المشاركون أيضاً إلى أوجه التآزر المحتملة بين البنية الإنمائية الدولية الجديدة و " برنامج توفير العمل الكريم " التابع لمنظمة العمل الدولية.
    De même, des participants ont évoqué des synergies potentielles entre la nouvelle architecture internationale du développement et le < < programme pour un travail décent > > de l'Organisation internationale du Travail. UN وأشار المشاركون أيضاً إلى أوجه التآزر المحتملة بين البنية الإنمائية الدولية الجديدة و " برنامج توفير العمل الكريم " التابع لمنظمة العمل الدولية.
    La Réunion visait à stimuler les discussions et à échanger des idées sur les synergies potentielles entre les agences partenaires de l'ISS et les organismes des Nations Unies dans les domaines de l'observation de la Terre et des interventions en cas de catastrophe, de la santé et de l'éducation. UN وكان القصد من الاجتماع حفز المناقشات وتبادل الأفكار بشأن أوجه التآزر المحتملة بين الوكالات الشريكة في المحطة الفضائية الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة في مجالات رصد الأرض والتصدي للكوارث، والصحة، والتعليم.
    En ce qui concerne les synergies potentielles entre un instrument juridique et un document de politique générale, elle dit qu'il existe déjà un grand nombre d'exemples excellents, notamment entre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Plan d'action de Beijing, ce dernier offrant des directives quant à la mise en œuvre des obligations juridiques de la Convention. UN وقالت، فيما يتعلق بأوجه التآزر المحتملة بين أي صك قانوني وأي وثيقة للسياسة العامة، أنه توجد من قبل أمثلة ممتازة على هذا، بما في ذلك فيما بين اتفاقية القضاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين، حيث يوفر منهاج العمل التوجيه بشأن تنفيذ الالتزامات القانونية المترتبة على الاتفاقية.
    35. Le modérateur de la session, M. Juan Martabit, Représentant permanent du Chili auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, a dit que le but de la réflexion était de mettre en évidence les tensions potentielles entre les mesures anticorruption et la protection des droits de l'homme. UN 35- أوضح مدير الجلسة، السيد خوان مارتابيت، الممثل الدائم لشيلي لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف، هدف الفريق بأنه إبراز التوترات المحتملة بين تدابير مكافحة الفساد وحماية حقوق الإنسان.
    7. Les évaluations sont généralement arrivés à la conclusion qu'une coopération accrue entre les différents services était encore possible, que les synergies potentielles entre les projets restaient inexploitées et que les rôles que devaient jouer les groupes autres que le groupe animateur n'étaient pas clairement définis. UN 7- وكثيراً ما خلصت التقييمات إلى وجود مجال للمزيد من التعاون بين الفروع، وإلى أنَّ أوجه التآزر المحتملة بين المشاريع غير مستثمرة، وأنَّ أدوار الوحدات، باستثناء الوحدة الرائدة، غير واضحة.
    b) Créer, au sein des gouvernements, un dispositif approprié permettant de déterminer les tensions potentielles entre membres de différentes communautés religieuses et de les dissiper, et de contribuer à la prévention des conflits et à la médiation; UN (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومة للقيام بأمور منها تحديد مجالات التوتر المحتملة بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة على منع نشوب النزاعات وعلى الوساطة في تسويتها؛
    b) Créer, au sein des gouvernements, un dispositif approprié permettant de déterminer les tensions potentielles entre membres de différentes communautés religieuses et de les dissiper, et de contribuer à la prévention des conflits et à la médiation; UN (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومة للقيام بأمور منها تحديد مجالات التوتر المحتملة بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة على منع نشوب النزاعات وعلى الوساطة في تسويتها؛
    b) En créant, au sein des gouvernements, un dispositif approprié permettant de déterminer les zones de tensions potentielles entre membres de différentes communautés religieuses et de les dissiper, et de contribuer à la prévention des conflits et à la médiation; UN (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومة للقيام بأمور منها تحديد مجالات التوتر المحتملة بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة على منع نشوب النزاعات وعلى الوساطة في تسويتها؛
    b) En créant, au sein des gouvernements, un dispositif approprié chargé, notamment, de déterminer les zones de tensions potentielles entre membres de différentes communautés religieuses et de les dissiper, et de contribuer à la prévention des conflits et à la médiation; UN (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومة للقيام بأمور منها تحديد مجالات التوتر المحتملة بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة على منع نشوب النزاعات وعلى الوساطة؛
    b) En créant, au sein des gouvernements, un dispositif approprié permettant de déterminer les zones de tensions potentielles entre membres de différentes communautés religieuses et de les dissiper, et de contribuer à la prévention des conflits et à la médiation; UN (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومة للقيام بأمور منها تحديد مجالات التوتر المحتملة بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة على منع نشوب النزاعات وعلى الوساطة في تسويتها؛
    Les participants ont noté des synergies potentielles entre le programme SPIDER et les travaux de plusieurs organismes des Nations Unies tels que la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, l'UIT, le BCAH, le PNUE, le HCR, l'UNOSAT et l'OMS. UN 48- ولاحظ الاجتماع أوجه التآزر المحتملة بين برنامج " سبايدر " وأعمال عدة هيئات ضمن منظومة الأمم المتحدة، مثل الإسكاب والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والاتحاد الدولي للاتصالات ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واليونيب ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج يونوسات ومنظمة الصحة العالمية.
    On étudie actuellement les possibilités de mettre en orbite des systèmes de surveillance spatiale, notamment une plate-forme à double usage pour la surveillance spatiale et le climat spatial qui exploiterait les synergies potentielles entre les deux systèmes. UN وفي الوقت الراهن، يجري العمل على تعريف أصول الرصد الفضائي المدارية وخيارات مقايضتها، بما في ذلك خيارات تتعلق بمنصات مزدوجة للرصد الفضائي والطقس الفضائي تستغل أوجه التآزر الممكنة بين النظامين.
    Des dispositions ont été prises en vue d'accroître les synergies potentielles entre ces trois domaines et de les réorganiser pour les adapter aux besoins toujours plus complexes des utilisateurs. UN وقد اتُخذت خطوات لزيادة أوجه التآزر الممكنة بين المجالات الثلاثة وإعادة تنظيمها كيما تستجيب لاحتياجات المستعمِلين المتزايدة التعقيد.
    b) Éventuelle prise en compte dans les accords des tensions potentielles entre les objectifs en matière de libéralisation et les tendances protectionnistes; UN (ب) احتمال أن تعكس المعاهدات الشد المحتمل بين أهداف التحرير والاتجاهات الحمائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more