Impacts potentiels des changements climatiques et stratégies d'adaptation dans le secteur des transports maritimes | UN | التأثيرات المحتملة لتغير المناخ ونُهُج تكيف قطاع النقل البحري |
Cette session portera mettra en évidence les impacts potentiels des changements climatiques sur les transports maritimes ainsi que les mesures d'adaptation requises. | UN | تركز هذه الجلسة على التأثيرات المحتملة لتغير المناخ على النقل البحري وتدابير التكيف المطلوبة. |
Le programme de travail permettra d'asseoir le dispositif technique nécessaire pour accroître la capacité d'adaptation aux effets potentiels des changements climatiques. | UN | وسيُرسي برنامج العمل هذا الأساس التقني لزيادة القدرة على تحمل الآثار المحتملة لتغير المناخ. |
OMS Publication en 1995 d'un important rapport sur les effets potentiels des changements climatiques sur la santé. | UN | إصدار تقرير رئيسي في عام ١٩٩٥ عن " اﻵثار الصحيـــة المحتملة لتغير المناخ " . |
27. Le volet consacré aux ressources en eau portait sur les effets potentiels des changements climatiques sur la disponibilité en eau et la qualité de l'eau, ainsi que sur les moyens d'évaluer ces effets. | UN | 27- شمل الجزء المتعلق بالموارد المائية الآثار المحتملة لتغيّر المناخ على توفر المياه ونوعيتها وسبل تقييم تلك الآثار. |
16. L'utilité et l'importance de cadres pour l'examen des effets potentiels des changements climatiques et des mesures d'adaptation ont été abordées à la deuxième séance. | UN | 16- جرى في الجلسة الثانية تناول جدوى وأهمية الأطر المتعلقة بدراسة الآثار التي يمكن أن تنجم عن تغير المناخ وتدابير التكيف. |
Capacité améliorée d'élaborer et d'échanger des informations utiles pour déterminer les impacts potentiels des changements climatiques et, le cas échéant, les domaines prioritaires sur lesquels axer les efforts d'adaptation; | UN | ' 2` قدرة محسنة لتطوير وتبادل المعلومات المتصلة بتحديد الآثار المحتملة لتغير المناخ ومجالات الأولوية المحتملة لتركيز التكيف؛ |
Tous les pays doivent faire face au défi qui consiste à atténuer les effets potentiels des changements climatiques et à s'y adapter. | UN | 6 - وتواجه جميع البلدان التحديات المتمثلة في تخفيف وتكييف الآثار المحتملة لتغير المناخ. |
35. La classification Holdridge des biozones et le modèle Forest Gap ont été les deux modèles biophysiques utilisés pour évaluer les effets potentiels des changements climatiques sur les écosystèmes forestiers. | UN | 35- وكان نموذج تصنيف هولدريدج لمناطق الحياة ونموذج فجوة الحراجة النموذجين الفيزيائيين الحيويين المستخدمين في تقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ في النظم الإيكولوجية الحراجية. |
25. Le volet consacré aux ressources en eau a examiné les effets potentiels des changements climatiques sur le secteur de l'eau et les moyens d'évaluation de ces effets. | UN | 25- شمل الجزء المتعلق بالموارد المائية الآثار المحتملة لتغير المناخ على قطاع المياه وسبل تقييم تلك الآثار. |
25. Le volet consacré aux ressources en eau portait sur les effets potentiels des changements climatiques sur la disponibilité en eau et la qualité de l'eau, ainsi que sur les moyens d'évaluer ces effets. | UN | 25- شمل الجزء المتعلق بالموارد المائية الآثار المحتملة لتغير المناخ على توفر المياه ونوعيتها وسبل تقييم تلك الآثار. |
Étant donné les impacts potentiels des changements climatiques sur le secteur des transports, en particulier sur les ports − piliers de la chaîne d'approvisionnement jouant un rôle primordial pour le commerce mondial −, ce secteur devait être considéré plus comme une victime que comme un coupable. | UN | وبالنظر إلى التأثيرات والتبعات المحتملة لتغير المناخ على نظم النقل، ولا سيما الموانئ التي تُعتبر من المحاور الأساسية في سلاسل التوريد وذات أهمية حيوية بالنسبة للتجارة العالمية، فينبغي النظر إلى النقل البحري على أنه ضحية لتغير المناخ أكثر من كونه مسؤولاً عنه. |
g) D'autres études devaient être réalisées pour mieux comprendre les impacts potentiels des changements climatiques sur le secteur maritime et l'arrièrepays. | UN | (ز) ضرورة إجراء المزيد من الدراسات لتحسين فهم التأثيرات المحتملة لتغير المناخ على قطاع النقل البحري والنقل إلى المناطق الداخلية. |
Il convient également de noter qu'au cours de divers débats thématiques qui ont eu lieu cette année, le Conseil a souligné l'importance de la diplomatie préventive quand il a évoqué la nécessité de construire des institutions au lendemain des conflits, l'interdépendance entre la sécurité et le développement et les effets potentiels des changements climatiques. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المجلس أبرز، في شتى المناقشات المواضيعية التي عقدت هذا العام، أهمية الدبلوماسية الوقائية أثناء معالجة الحاجة إلى بناء المؤسسات بعد انتهاء النزاعات، والترابط بين الأمن والتنمية، والآثار المحتملة لتغير المناخ. |
À cet égard, ma délégation salue la mesure historique qu'a prise le Conseil de sécurité en convoquant, le 17 avril 2007, le tout premier débat visant à examiner les effets potentiels des changements climatiques sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي ذلك الصدد، يقدر وفد بلدي الخطوة التاريخية التي اتخذها مجلس الأمن بعقد المناقشة الأولى، على الإطلاق، في 17 نيسان/أبريل 2007، لاستكشاف الآثار المحتملة لتغير المناخ على السلم والأمن الدوليين. |
Alors que le débat se poursuit sur l'ampleur et le cadre temporel des effets potentiels des changements climatiques, les entreprises prennent des mesures pour réduire les émissions et pour étudier, mettre au point et diffuser des technologies nouvelles et existantes. | UN | وفيما يتواصل النقاش حول شدة الآثار المحتملة لتغير المناخ ووقت ظهورها، يقوم قطاع الأعمال باتخاذ إجراءات للحد من الانبعاثات، وإجراء البحوث عن التكنولوجيات الجديدة والتكنولوجيات الموجودة وتطويرها ونشرها. |
L'éducation pourrait être l'un des meilleurs moyens de lutter contre les effets destructeurs potentiels des changements climatiques et d'autres formes de dégradation de l'environnement, car elle permet de sensibiliser la génération suivante à ce problème. | UN | 42 - وبوسع التعليم أن يكون إحدى الأدوات الأكثر فعالية في مكافحة الآثار التدميرية المحتملة لتغير المناخ وغيره من أشكال تدهور البيئة الأخرى، من خلال إيجاد فهم دولي وسط أفراد الجيل المقبل. |
44. M. Hirsch (Norvège) dit que les ravages potentiels des changements climatiques peuvent être graves au point d''anéantir les efforts de développement des pays pauvres. | UN | 44 - السيد هيرش (النرويج): قال إن الأضرار المحتملة لتغير المناخ قد تكون من الحدة بحيث تفسد جهود التنمية في البلدان الفقيرة. |
Par ailleurs, certaines Parties ont utilisé des outils de simulation tels que Watbal9F et < < Plant Gro > > pour évaluer la réalimentation des nappes phréatiques et les effets potentiels des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers sur des secteurs tels que la foresterie et l'agriculture. | UN | وإضافة إلى ذلك، استخدمت الأطراف أدوات محاكاة مثل " watbal19F " وPlant Gro " " لتقدير تغذية المياه الجوفية وتقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ وتغير مستوى سطح البحر في قطاعات مثل قطاعيْ الحراجة والزراعة. |
29. L'exposé sur les ressources côtières a abordé les facteurs déterminants, notamment le phénomène d'oscillation australe El Niño/La Niña (ENSO), et les effets potentiels des changements climatiques sur les zones côtières. | UN | 29- شمل العرض المتعلق بالموارد الساحلية عوامل تغيّر المناخ، بما فيها تيار النينيو/النينيا /التذبذب الجنوبي، والآثار المحتملة لتغيّر المناخ على المناطق الساحلية. |
17. L'utilité et l'importance de cadres pour l'examen des effets potentiels des changements climatiques et des mesures d'adaptation ont été abordées à la deuxième séance. | UN | 17- وجرى في الجلسة الثانية تناول جدوى وأهمية الأطر المتعلقة بدراسة الآثار التي يمكن أن تنجم عن تغير المناخ وتدابير التكيف. |