"pour éclaircir" - Translation from French to Arabic

    • لتوضيح
        
    • لإيضاح
        
    • لاكتشاف
        
    • لاستجلاء
        
    • لتسليط الضوء
        
    • لاستيضاح
        
    Le secrétariat procédera aux vérifications nécessaires pour éclaircir ce point. UN وستقوم الأمانة بإجراء التحقيقات اللازمة لتوضيح هذه النقطة.
    L'État partie devrait fournir des informations pour éclaircir les cas portés à son attention de personnes arrêtées et portées disparues à la suite de la guerre de 1991. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة لتوضيح حالات الأشخاص المحتجزين والمختفين بعد حرب سنة 1991، التي بُلغت بها.
    Existe-t-il une procédure régulière officielle pour éclaircir ou lever tout doute ou désaccord au sujet de l'application des normes comptables? UN هل هناك إجراءات رسمية لتوضيح أو تبديد أي شكوك أو خلافات متعلقة بتنفيذ معايير المحاسبة؟
    Nous aimerions voir cela nous-même. juste pour éclaircir des incohérences. Open Subtitles حسناً، أردنا التحقق من هذا شخصياً، لإيضاح أيّ تناقضاتٍ فحسب.
    La coopération des gouvernements est indispensable pour éclaircir le sort ou retrouver la trace des personnes disparues dans le monde entier. UN ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين حول العالم.
    L'État partie devrait fournir des informations pour éclaircir les cas portés à son attention de personnes arrêtées et portées disparues à la suite de la guerre de 1991. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة لتوضيح حالات الأشخاص المحتجزين والمختفين بعد حرب سنة 1991، التي بُلغت بها.
    Nous regrettons à cet égard que le Gouvernement israélien n'ait pas coopéré avec les efforts entrepris pour éclaircir une réalité complexe. UN وفي ذلك الصدد، نحن نأسف لعدم التعاون من حكومة إسرائيل في الجهود المبذولة لتوضيح حقيقة معقدة.
    Les membres du Conseil en ont profité pour éclaircir plusieurs aspects de l'Accord et certaines questions de détail concernant son application. UN كما استغل أعضاء المجلس الجلسة لتوضيح مختلف جوانب الاتفاق وللحصول على مزيد من التفاصيل بشأن تطبيقه.
    Dans 25 cas, les sources ont donné au Groupe de travail renseignements suffisants pour éclaircir le sort les personnes intéressées ou pour savoir où elles se trouvent. UN وقدمت المصادر إلى الفريق العامل، بالنسبة إلى 25 حالة، معلومات تكفي لتوضيح مصير الأشخاص أو أماكن وجودهم.
    Les renseignements fournis n'étaient pas suffisants pour éclaircir ces cas. UN ولم تكن المعلومات كافية لتوضيح الحالتين.
    Les renseignements fournis n'étaient pas suffisants pour éclaircir les cas en suspens. UN ولم تكن هذه المعلومات كافية لتوضيح الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    Il a décidé que les réponses du Gouvernement ne suffisaient pas pour éclaircir les deux cas. UN وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة ليس كافياً لتوضيح الحالتين.
    Il a toutefois décidé que les renseignements fournis n'étaient pas suffisants pour éclaircir l'unique cas en suspens. UN وقرر الفريق العامل أن المعلومات المقدمة ليست كافية لتوضيح الحالة التي لم يبت فيها بعد
    Il a décidé que la réponse du Gouvernement ne suffisait pas pour éclaircir le cas en question. UN وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة غير كاف لتوضيح هذه الحالة.
    Il a décidé que les réponses du Gouvernement ne suffisaient pas pour éclaircir les cas en question. UN وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة غير كاف لتوضيح هذه الحالات.
    Le Président, les Coprésidents et les Corapporteurs sont alors invités à préparer de concert une analyse de chaque demande et à coopérer pleinement avec les États parties demandeurs pour éclaircir les questions et déterminer les besoins. UN وبعدئذ، يُكلف الرئيس والرؤساء المشاركون والمقررون المشاركون بإعداد تحليل مشترك لكل طلب وبالتعاون تعاوناً كاملاً مع الدول الأطراف الطالبة للتمديد لإيضاح القضايا وتحديد الاحتياجات.
    M. Choe Il Yong (République populaire démocratique de Corée) (parle en anglais) : Ma délégation a demandé la parole pour éclaircir sa position sur le projet de résolution A/C.1/64/L.36*, qui a été présenté par la délégation japonaise. UN السيد شو إيل يونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (تكلم بالإنكليزية): لقد طلب وفدي الكلمة لإيضاح موقفه إزاء مشروع القرار A/C.1/64/L.36*، الذي تولى عرضه ممثل اليابان.
    M. Pulido León (Venezuela) propose, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, que le Président consulte le Président de la Deuxième Commission pour éclaircir la situation, afin d'éviter que les ressources voulues pour l'exécution des programmes ne soient refusées à la suite d'une décision de report. UN 18 - السيد بوليدو ليون (فنزويلا)، تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين واقترح أن يجري الرئيس مشاورات مع رئيس اللجنة الثانية لإيضاح الموقف، حتى يمكن ضمان عدم رفض الموارد اللازمة للبرامج نتيجة إرجاء أي قرار.
    La coopération des gouvernements est indispensable pour éclaircir le sort ou retrouver la trace des personnes disparues dans le monde entier. UN ولا غنى عن تعاون الحكومات لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين في جميع أنحاء المعمورة.
    L'évaluation de son contenu est une tâche hautement prioritaire à laquelle on s'est attelé et des entretiens seront organisés très prochainement avec l'homologue pour éclaircir les points qui nécessiteraient des explications complémentaires. UN وتمضي قدما عملية تقييم البيان باعتبارها مهمة ذات أولوية عليا وسيجري دون إبطاء تحديد مواعيد إجراء مناقشات مع النظير العراقي لاستجلاء النقاط التي لم تستوف بشكل كامل في البيان.
    Des efforts importants s'imposent de toute urgence pour éclaircir ces affaires et établir les responsabilités. UN وثمة حاجة إلى جهود جادة وعاجلة لتسليط الضوء على هذه الحالات وتحديد المسؤولين عنها.
    Elle peut aussi, avec le consentement des deux parties, entreprendre pareilles activités pour éclaircir des faits dont les parties n'ont pas tenu compte. UN كما يمكنها أن تتخذ، بموافقة الطرفين، إجراءات لاستيضاح الوقائع التي لم يأخذها الطرفان في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more