"pour élaborer des indicateurs" - Translation from French to Arabic

    • لوضع مؤشرات
        
    • أجل وضع مؤشرات
        
    • ووضع المؤشرات
        
    • الرامية الى وضع مؤشرات
        
    • في وضع المؤشرات
        
    ∙ Quelles sont les méthodes prévues au niveau national pour élaborer des indicateurs relatifs aux effets ? UN :: ما هي المنهجية الوطنية المخططة لوضع مؤشرات للتأثير؟ هل تم اعتمادها؟
    :: Directives pour élaborer des indicateurs à court terme sur les services et pour étudier les questions conceptuelles connexes; UN :: دراسة مبادئ توجيهية لوضع مؤشرات قصيرة الأجل في مجال الخدمات، ومعالجة المسائل المفاهيمية ذات الصلة.
    Ce projet a permis de définir le cadre politique à utiliser pour élaborer des indicateurs nationaux pour une vaste gamme de thèmes en rapport avec le développement humain. UN وقد وفر ذلك إطار السياسة اللازم لوضع مؤشرات وطنية بشأن مجموعة واسعة من مواضيع التنمية البشرية.
    Le secrétariat a répondu que des processus consultatifs avaient été engagés pour élaborer des indicateurs qualitatifs dans des domaines tels que la communication axée sur la modification des comportements, le renforcement des capacités et la santé des adolescents. UN وأجابت الأمانة بقولها إن عمليات تشاورية تجري من أجل وضع مؤشرات نوعية لمجالات من قبيل التواصل لتغيير السلوك وبناء القدرات وصحة المراهقين.
    Des efforts devraient aussi être faits pour collecter et ventiler des données et pour élaborer des indicateurs permettant d'évaluer le degré d'application des droits des enfants autochtones. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتصنيفها ووضع المؤشرات لتقييم درجة إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    L'UNICEF appuyait pleinement les efforts déployés par les gouvernements pour élaborer des indicateurs locaux supplémentaires tenant compte des réalités locales. UN وأعربت عن تأييد اليونيسيف الكامل لجهود الحكومات الرامية الى وضع مؤشرات محلية إضافية للتكييف مع الواقع الخاص بكل قطر.
    Le secrétariat a précisé que l'UNICEF avait accordé une large place aux partenariats et collaboré avec des gouvernements, des ONG, des organisations internationales, des institutions et des centres de perfectionnement pour élaborer des indicateurs et mener des enquêtes. UN وأجابت اﻷمانة أن اليونيسيف تؤكد على الشراكات وتتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمؤسسات ومراكز التفوق في وضع المؤشرات وإجراء الدراسات الاستقصائية.
    À ces fins, des propositions ont été avancées pour élaborer des indicateurs permettant de mesurer les progrès de la réalisation des droits. UN ولهذه الغاية، قدمت مقترحات لوضع مؤشرات لقياس التنفيذ التدريجي للحقوق.
    Il a adopté une démarche analogue en Mauritanie, où il préconise une approche consultative pour élaborer des indicateurs de suivi de la pauvreté axés sur les résultats. UN وهناك تركيز مماثل واضح في موريتانيا حيث يدعم البرنامج الإنمائي توخي نهج استشاري لوضع مؤشرات تركز على النتائج ورصد الفقر.
    Au vu de ce qui précède, nous saluons les efforts que déploie actuellement l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones pour élaborer des indicateurs du bien-être des peuples autochtones. UN ولذلك، نرحب بالجهود التي يبذلها حاليا منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لوضع مؤشرات الرفاه للشعوب الأصلية.
    13. Le cadre proposé est le résultat du travail qui est en cours pour élaborer des indicateurs du respect par les États parties des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 13- وقد انبثق الإطار المقترح عن الجهود الجارية لوضع مؤشرات على امتثال الدول الأطراف لصكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Les membres du bureau sont convenus qu'il fallait poursuivre les travaux sur les connaissances traditionnelles dans les zones arides, en particulier pour élaborer des indicateurs sur ces connaissances, promouvoir leur utilisation au niveau régional et gérer et développer les bases de données sur les connaissances traditionnelles. UN وأقر أعضاء الفريق بالحاجة إلى المزيد من العمل بشأن المعارف التقليدية عن الأراضي الجافة، ولا سيما لوضع مؤشرات مناسبة بشأن تلك المعارف، وتطبيقها على الصعيد الإقليمي، وصون وتعزيز قواعد البيانات عن المعارف التقليدية.
    L'accent sera mis sur le développement des initiatives en cours et permanentes pour élaborer des indicateurs de la situation des sexes et rassembler, analyser et diffuser des données ventilées par sexe, des rapports analytiques traitant des questions liées aux différences entre les sexes ainsi que des exposés de politique générale destinés aux gouvernements et autres partenaires du Programme pour l'habitat. UN وسيتمّ التركيز على تعزيز الجهود الحالية والمتواصلة لوضع مؤشرات جنسانية ولجمع وتحليل البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس والتقارير التحليلية والملخصات السياساتية ونشرها لكي تستخدمها الحكومات وسائر شركاء جدول أعمال الموئل.
    Des efforts avaient été faits pour élaborer des indicateurs de la violence à l'égard des femmes, mais, pour l'intervenante, il était également nécessaire de mettre au point des méthodes pour mesurer cette violence en termes de terrorisme et déterminer des critères qualitatifs et quantitatifs en vue d'inclure les indicateurs de la violence contre les femmes qui avaient déjà été définis. UN ومع أن جهودا قد بذلت لوضع مؤشرات لقياس العنف ضد المرأة، فقد رأت المتكلمة أن هناك حاجة إلى وضع وسائل لقياس العنف ضد المرأة من حيث الإرهاب وتحديد المعايير النوعية والكمية من أجل إدراج مؤشرات العنف ضد المرأة التي سبق اقتراحها.
    On peut donner comme exemple d'enregistrement spontané d'une pratique de référence l'initiative prise par la direction de la MINUL pour élaborer des indicateurs de résultats qui permettent de représenter graphiquement l'efficacité de l'action menée dans les domaines les plus critiques. UN 67 - وثمة مثال غير رسمي عن أفضل الممارسات تقدمه المبادرة في مجال الإدارة من قبل بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا لوضع مؤشرات أداء رئيسية تصف بوضوح الأداء في مجالات في غاية الأهمية.
    34. Pour ce qui est de la fraude commerciale, la délégation marocaine se félicite du travail accompli en collaboration avec d'autres organisations intéressées, en particulier l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), pour élaborer des indicateurs de la fraude commerciale et rédiger un document qui pourrait être un outil d'information et de prévention très utile. UN 34 - وفيما يتعلق بموضوع الإحتيال التجاري، قال إن وفده يرحّب بالعمل الذي أُنجِز بالتعاون مع منظمات مهتمة أخرى، وخاصة مكتب المخدرات والجريمة لوضع مؤشرات لللإحتيال التجاري وعرضها في وثيقة يمكن أن تكون لها قيمة تعليمية ووقائية.
    Forte de son expérience, la Fédération de Russie coopère avec ses partenaires internationaux pour élaborer des indicateurs de qualité de vie des peuples autochtones et participe à des activités internationales en collaboration avec des organisations non gouvernementales, notamment dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention sur la diversité biologique et des travaux du Conseil de l'Arctique. UN 37 - وأضاف أن الاتحاد الروسي، معتمدا على تجربته، يتعاون مع شركائه الدوليين من أجل وضع مؤشرات لنوعية حياة الشعوب الأصلية، ويشارك في الأنشطة الدولية بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك من خلال تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، وعمل مجلس المنطقة القطبية الشمالية.
    Des efforts devraient aussi être faits pour collecter et ventiler des données et pour élaborer des indicateurs permettant d'évaluer le degré d'application des droits des enfants autochtones. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتصنيفها ووضع المؤشرات لتقييم درجة إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    L'UNICEF appuyait pleinement les efforts déployés par les gouvernements pour élaborer des indicateurs locaux supplémentaires tenant compte des réalités locales. UN وأعربت عن تأييد اليونيسيف الكامل لجهود الحكومات الرامية الى وضع مؤشرات محلية إضافية للتكييف مع الواقع الخاص بكل قطر.
    Le secrétariat a précisé que l'UNICEF avait accordé une large place aux partenariats et collaboré avec des gouvernements, des ONG, des organisations internationales, des institutions et des centres de perfectionnement pour élaborer des indicateurs et mener des enquêtes. UN وأجابت اﻷمانة أن اليونيسيف تؤكد على الشراكات وتتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمؤسسات ومراكز التفوق في وضع المؤشرات وإجراء الدراسات الاستقصائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more