"pour élaborer des stratégies" - Translation from French to Arabic

    • لوضع استراتيجيات
        
    • على وضع استراتيجيات
        
    • أجل وضع استراتيجيات
        
    • في وضع استراتيجيات
        
    • لتطوير استراتيجيات
        
    • لصوغ استراتيجيات
        
    • لصياغة استراتيجيات
        
    • لإعداد استراتيجيات
        
    • أجل استحداث استراتيجيات
        
    • الرامية إلى وضع استراتيجيات
        
    • أجل صياغة استراتيجيات
        
    • أجل إعداد استراتيجيات
        
    • لرسم استراتيجيات
        
    • بغية وضع استراتيجيات
        
    • لوضع الاستراتيجيات
        
    Il faut également tenir compte, pour élaborer des stratégies régionales ou nationales de réduction des émissions de mercure, de la situation économique de la région. UN كما أنه يلزم لوضع استراتيجيات إقليمية أو وطنية لتخفيض انبعاثات الزئبق أن يؤخذ الوضع الاقتصادي المنطقة في الاعتبار
    Cet organisme, qui regroupait les pouvoirs publics, le secteur privé et les organisations non gouvernementales, se réunissait chaque trimestre pour élaborer des stratégies de réduction de la demande et de l'offre de drogues. UN وتجتمع الهيئة فصليا لوضع استراتيجيات للتصدي لعرض وطلب المخدرات.
    Augmentation du nombre de pays qui renforcent les moyens dont disposent leurs institutions pour élaborer des stratégies visant à atténuer la pauvreté dans les villes UN عدد متزايد من البلدان التي تدعم قدرة مؤسساتها على وضع استراتيجيات للحد من الفقر الحضري.
    Il convient donc de travailler ensemble pour élaborer des stratégies à tous les niveaux afin de veiller à ce que les migrations bénéficient à tous. UN ولذلك، ثمة حاجة ماسة للعمل معاً من أجل وضع استراتيجيات على جميع المستويات التي تضمن أن يستفيد كل المعنيين من الهجرة.
    La police polonaise coopère également avec d'autres forces de police en Europe pour élaborer des stratégies communes de lutte contre la discrimination. UN وتتعاون الشرطة البولندية أيضاً مع قوات شرطة أوروبية أخرى في وضع استراتيجيات موحدة لمكافحة التمييز.
    Plusieurs initiatives ont été lancées en vue d'appuyer les efforts déployés aux échelons régional, sous-régional et national pour élaborer des stratégies de prévention. UN وتم إطلاق عدد من المبادرات دعما للجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية المبذولة لوضع استراتيجيات وقائية.
    Nous soulignons dans ce contexte la nécessité d'appuyer les efforts déployés aux échelons régional, sous-régional et national pour élaborer des stratégies de prévention. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد على ضرورة دعم الجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية لوضع استراتيجيات وقائية.
    Le Ghana a été aussi le premier pays où les bilans communs de pays ont été utilisés pour élaborer des stratégies applicables au cadre de développement intégré. UN وكانت غانا أيضا أول بلد يُستخدم فيه التقييم القطري المشترك لوضع استراتيجيات للإطار الإنمائي الشامل.
    Un groupe interinstitutions des Nations Unies s'est réuni pour élaborer des stratégies de suivi de l'étude. UN وقد اجتمع فريق مشترك بين الوكالات تابع للأمم المتحدة لوضع استراتيجيات متابعة للدراسة.
    Le Fonds soutiendrait une série de séminaires régionaux pour élaborer des stratégies en vue de modifier les comportements masculins qui empêchent l'accès des femmes aux services de santé génésique et leur participation équitable au développement. UN وسيدعم الصندوق أيضا سلسلة من الحلقات الدراسية الاقليمية لوضع استراتيجيات تهدف الى تغيير اتجاهات الرجل التي تعوق وصول المرأة الى خدمات الصحة الانجابية والى المشاركة في التنمية على قدم المساواة.
    Le Groupe recommande donc que le Comité exécutif pour la paix et la sécurité soumette au Secrétaire général un plan de renforcement des moyens permanents dont dispose l'ONU pour élaborer des stratégies de consolidation de la paix et gérer des programmes destinés à appuyer ces stratégies. UN وعليه، يوصي الفريق بأن تقدم اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن إلى الأمين العام خطة لدعم القدرة الدائمة للأمم المتحدة على وضع استراتيجيات بناء السلام وتنفيذ برامج داعمة لتلك الاستراتيجيات.
    Les organismes publics et les organisations s’occupant des handicapés se sont concertés pour élaborer des stratégies en leur faveur en matière de réadaptation, d’emploi et de formation, d’éducation et de sécurité sociale. UN وتعاونت الهيئات الحكومية ومنظمات المعوقين على وضع استراتيجيات في المجالات المتعلقة بإعادة التأهيل، والتوظيف والتدريب، والتعليم والضمان الاجتماعي وإدماج المعوقين في المجتمع.
    En ce qui concerne l'informatique, la délégation saoudienne salue les efforts déployés par le Bureau pour élaborer des stratégies d'audit visant à atténuer le risque que des personnes non autorisées parviennent à accéder à des informations sensibles. UN وتناول بعد ذلك مسألة تكنولوجيا المعلومات، فأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة من أجل وضع استراتيجيات للمراجعة تستهدف تخفيف مخاطر حصول أشخاص غير مأذون لهم على مواد حساسة.
    On voit de mieux en mieux que, pour élaborer des stratégies forestières durables à long terme, il faut renforcer l'imbrication entre politique, science et pratique. UN 39 - هناك وعـي متـزايد بأنـه يتعين تعزيز تداخل السياسة والعلم والممارسة من أجل وضع استراتيجيات مستدامة طويلة الأجل في قطاع الحراجة.
    Ces résultats ont été exploités pour élaborer des stratégies d'atténuation adaptées permettant de gérer les préoccupations au niveau des bureaux nationaux. UN واستخدمت نتائج ذلك في وضع استراتيجيات تخفيف مناسبة تتناول الشواغل على صعيد المكاتب القطرية.
    Nous estimons que les approches régionales et sous-régionales peuvent être très utiles pour élaborer des stratégies efficaces en vue du règlement de situations d'urgence complexes. UN ونعتقد أنه يمكن أن تكون هناك فائدة كبيرة للنهجين الإقليمي ودون الإقليمي في وضع استراتيجيات فعالة لحسم الحالات الطارئة المعقدة.
    Il faut espérer que des efforts seront faits en commun à cette occasion pour élaborer des stratégies visant à favoriser la mise en oeuvre de la Convention au niveau régional. UN ومن المأمــول فيــه أن تتضافــر الجهــود عندئذ لتطوير استراتيجيات من أجل تنفيذ الاتفاقية على المستوى اﻹقليمي.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires rassembleront un large éventail de travaux de recherche et d'études pour élaborer des stratégies d'intervention claires et adaptées en faveur des différents PMA. UN وستقوم وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها بدمج طائفة واسعة من البحوث والدراسات لصوغ استراتيجيات واضحة وملائمة للاستجابة لهذه المتطلبات من أجل مختلف أقل البلدان نمواً.
    Les activités de coopération technique de la CNUCED étaient bien adaptées aux besoins spécifiques du peuple palestinien et aux efforts qu'il faisait pour élaborer des stratégies de développement économique. UN وقال إن أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد مُصممة لتناسب الاحتياجات المحددة للشعب الفلسطيني وجهوده المبذولة لصياغة استراتيجيات للتنمية الاقتصادية.
    Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité contribuera plus efficacement aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de répondre aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. UN وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية.
    i) Faciliter les actions menées aux niveaux inférieurs des pouvoirs publics, y compris des municipalités et des autorités locales, afin de promouvoir une approche intégrée faisant appel à la gamme des services offerts localement par les institutions et la société civile pour élaborer des stratégies et programmes de prévention. UN (ط) تيسير العمل على المستويات الحكومية الدنيا، بما في ذلك بين سلطات المدن والمجتمعات المحلية، من أجل الترويج لنهج متكامل يستخدم مجموعة الخدمات المحلية التي تتيحها المؤسسات والمجتمع المدني من أجل استحداث استراتيجيات وبرامج وقائية؛
    Il note les efforts faits par l'État partie pour élaborer des stratégies de réduction de la pauvreté et de promotion d'activités génératrices de revenu, mais regrette que ces efforts, notamment la politique de développement rural, ne soient pas axés sur les femmes et les femmes des zones rurales. UN وتلاحظ جهود الدولة الطرف الرامية إلى وضع استراتيجيات للحد من الفقر والنهوض بأنشطة مولِّدة للدخل ولكنها تأسف لأن تلك الجهود ومن بينها سياسة التنمية الريفية، لا تركِّز على المرأة والمرأة الريفية.
    La compétence de la CNUCED et l'expérience qu'elle s'est acquise pourraient être un apport non négligeable aux efforts de relèvement entrepris pour élaborer des stratégies de développement efficaces en aidant les pays non seulement à trouver le moyen de s'intégrer dans l'économie régionale et mondiale dans des conditions avantageuses pour eux, mais aussi à faire face aux défis économiques de l'extérieur. UN ويمكن لخبرة الأونكتاد وتجربته أن تُسهما إسهاماً كبيراً في الجهود التي تبذلها البلدان في إطار عملية الانتعاش من أجل صياغة استراتيجيات إنمائية فعالة تساعد هذه البلدان لا في استنباط طرق للاندماج في الاقتصاد العالمي والإقليمي بشروط مواتية فحسب وإنما أيضاً في التصدي للتحديات الاقتصادية الخارجية.
    Ils ont également besoin d'une assistance pour élaborer des stratégies d'adaptation. UN كما إنهم يحتاجون إلى الدعم من أجل إعداد استراتيجيات التكيف.
    Ces ateliers viseraient notamment à évaluer l'adéquation des observations et modèles régionaux et à donner des conseils sur les meilleurs moyens d'utiliser les résultats obtenus grâce aux modèles pour élaborer des stratégies d'adaptation. UN ومن شأن حلقات العمل هذه، في جملة أمور، أن تقيم ملاءمة الرصدات والنماذج الإقليمية وتسدي المشورة بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تستعمل نواتج النماذج على أفضل نحو لرسم استراتيجيات التكيف.
    De nombreuses Parties ont mentionné l'importance que revêt pour elles l'octroi de nouvelles aides techniques et financières pour améliorer et maintenir les moyens dont elles disposent à l'échelon national pour élaborer des stratégies et politiques d'atténuation intégrées. UN وأشار العديد من الأطراف إلى أهمية منحها المزيد من المساعدات المالية والتقنية من أجل تحسين قدرتها الوطنية والإبقاء عليها بغية وضع استراتيجيات وسياسات متكاملة للتخفيف من الآثار.
    Au Mali, le travail de 10 années de collaboration entre l'UNICEF et la Banque mondiale a assuré au Gouvernement l'appui technique et financier nécessaire pour élaborer des stratégies de santé à l'échelon des districts qui sont un élément central du programme sectoriel sur la santé. UN وفي مالي أسفر التعاون بين اليونيسيف والبنك الدولي على مدى ما يقرب من عقد من الزمان عن تزويد الحكومة بالمساعدة التقنية والمالية التي تحتاجها لوضع الاستراتيجيات الصحية المعتمدة على القطاعات وهي عنصر أساسي في النهج الصحية المتبعة على نطاق القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more