Il faut une direction politique ferme pour élaborer et appliquer une stratégie cohérente de développement basée sur les TIC. | UN | والمطلوب ممارسة قيادة سياسية قوية لوضع وتنفيذ استراتيجية إنمائية متماسكة مبنية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Néanmoins, la priorité absolue au lendemain d'un conflit devant être d'empêcher la reprise des hostilités, il fallait laisser au pays une marge de manoeuvre appropriée pour élaborer et appliquer ses politiques macro-économiques. | UN | ومع ذلك وفي الفترات اﻷولى من بناء السلم بعد انتهاء الصراع، يجب إيلاء اﻷولوية القصوى إلى منع تجدد الصراع، وينبغي أن يعطى البلد المرونة الكافية لوضع وتنفيذ سياساته الاقتصادية الكلية. |
Le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. | UN | ويتعاون المتعاقد مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل. |
Le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. | UN | ويتعاون المتعاقد، حسب الاقتضاء، مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل. |
La capacité d'évaluer les savoirs, moyens et besoins autochtones locaux et de les intégrer dans les stratégies de lutte et de préparation est indispensable pour élaborer et appliquer des solutions équitables. | UN | وتُشكل القدرة على تقييم وإدماج المعارف والقدرات والاحتياجات المحلية الأصلية في التخفيف من حدة الجفاف واستراتيجيات التأهب له أمرا أساسيا في وضع وتنفيذ حلول مجتمعية منصفة. |
États parties qui ont rendu compte des efforts déployés pour élaborer et appliquer un plan national de dépollution | UN | الدول الأطراف التي أبلغت عن الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ خطة وطنية للتطهير |
Si des mesures encourageantes ont été prises pour élaborer et appliquer de nouvelles politiques, procédures et législations dans le domaine de la violence contre les femmes en général, et de la violence domestique en particulier, ce phénomène ne semble pas retenir l'attention des gouvernements. | UN | وفي حين توجد خطوات مشجعة لوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات وقوانين جديدة تتعلق بالعنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً، إلا أنه يبدو أن هذا العنف لا يستحوذ على اهتمام الحكومات. |
Ayant à l’esprit que les pays en développement et les pays à économie en transition peuvent manquer des ressources nécessaires pour élaborer et appliquer des traités d’entraide judiciaire en matière pénale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد تنقصها الموارد اللازمة لوضع وتنفيذ معاهدات بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية، |
Les Tuvalu n'ont jusqu'à présent pas reçu d'assistance technique pour élaborer et appliquer un programme complet visant à donner suite aux observations finales. | UN | 145- لم تتح الفرصة حتى الآن لتوفالو للحصول على مساعدات تقنية لوضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ الملاحظات الختامية. |
29. Les données sont essentielles pour élaborer et appliquer de solides politiques et programmes de lutte contre la violence et la discrimination à l'égard des travailleuses migrantes. | UN | 29 - تعتبر البيانات ذات أهمية حاسمة لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة للتصدي للعنف والتمييز ضد العاملات المهاجرات. |
99. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures concertées pour élaborer et appliquer des politiques visant à lutter contre les diverses formes de discrimination dans le pays. | UN | 99- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات متضافرة لوضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى مكافحة مختلف أشكال التمييز في البلد. |
Ayant à l’esprit que les pays en développement et les pays à économie en transition peuvent manquer des ressources nécessaires pour élaborer et appliquer des traités d’entraide judiciaire en matière pénale, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد تنقصها الموارد اللازمة لوضع وتنفيذ معاهدات بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية، |
Le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. | UN | ويتعاون المتعاقد، حسب الاقتضاء، مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل. |
Le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. | UN | ويتعاون المتعاقد مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل. |
Les individus, les familles et les communautés touchés ont une connaissance et une expérience uniques du contexte local, et ils peuvent être des partenaires de coopération précieux pour élaborer et appliquer des solutions créatives. | UN | فالأفراد والأسر والمجتمعات المتضررون يملكون المعرفة والخبرة المحليتين الحيويتين، ويمكنهم بالعمل معاً أن يكونوا شريكاً مفيداً في وضع وتنفيذ حلول مبتكرة. |
Notre pays a accompli des progrès importants dans le domaine de la gouvernance, grâce aux efforts déployés pour élaborer et appliquer des politiques, des stratégies relatives au développement des soins de santé et un cadre réglementaire normatif. | UN | لقد أحرز بلدنا تقدماً لا بأس به في مجال الإدارة بفضل الجهود المستثمرة في وضع وتنفيذ السياسات، واستراتيجيات تطوير الرعاية الصحية والنظم القانونية المعيارية. |
États parties qui ont fait part des efforts déployés pour élaborer et appliquer un plan national de dépollution | UN | الدول الأطراف التي أبلغت عن الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ خطة وطنية للتطهير |
Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, | UN | وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون، |
À cet égard, l'Assemblée a pris note des initiatives en cours pour élaborer et appliquer des méthodes scientifiques fiables de suivi et d'évaluation de la désertification. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الجمعية إلى الجهود المبذولة حاليا لتحديد وتنفيذ أساليب علمية سليمة لرصد التصحر وتقييمه. |
271. pour élaborer et appliquer des politiques appropriées en matière de population, il faut disposer de suffisamment de données démographiques de qualité. | UN | ٢٧١ - إن البيانات الديمغرافية الكافية كمﱠا وكيفا شرط أساسي لصياغة وتنفيذ سياسات سكانية ملائمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une assistance technique pour élaborer et appliquer un programme global de mise en œuvre des recommandations ci-dessus et de la Convention dans son ensemble. | UN | 47 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في مجال وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه، وكذلك إلى تنفيذ الاتفاقية ككل. |
x) Prendre des dispositions pour élaborer et appliquer des mesures systématiques de prévention des brimades, notamment dans les structures éducatives, qui remédient aux brimades et aux agressions par les pairs durant la petite enfance et pourraient inclure la formation des éducateurs de la petite enfance et des membres de la famille ainsi que la sensibilisation des enfants à ce problème ; | UN | (خ) اتخاذ الخطوات اللازمة لإعداد وتنفيذ تدابير شاملة للوقاية من تسلط الأقران ومكافحته في مؤسسات منها المؤسسات التعليمية، على نحو يكفل التصدي للتسلط والاعتداء الذي يستهدف الأقران في مرحلة الطفولة المبكرة، يمكن أن تشمل تدريب العاملين في تربية الأطفال في المراحل المبكرة وأفراد الأسرة وتوعية الأطفال بهذه المسألة أيضا؛ |
t) Prendre des dispositions pour élaborer et appliquer, notamment dans les milieux éducatifs, des politiques globales de prévention des brimades, qui combattent les brimades et les agressions par les pairs durant la petite enfance et incluent la formation des éducateurs de la petite enfance et des membres de la famille ainsi que la sensibilisation des enfants à ce problème; | UN | " (ر) اتخاذ الخطوات اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات شاملة للوقاية من ظاهرة تسلط الأقران ومكافحتها، بما في ذلك في الأوساط التعليمية، على نحو يكفل التصدي لممارسة التسلط والاعتداء الموجه ضد الأقران خلال مرحلة الطفولة المبكرة، وبما يشمل تدريب المعلمين المتخصصين في تربية صغار الأطفال وأفراد الأسرة، وزيادة وعي الأطفال بهذه المسألة؛ |
c) Malgré les progrès réalisés, les pays en transition qui reçoivent actuellement un appui ont besoin de renforcer encore leurs capacités, notamment pour élaborer et appliquer leurs stratégies nationales de développement à faible intensité de carbone, conformément à leurs priorités nationales et à leurs objectifs de réduction des émissions; | UN | (ج) أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تتلقى الدعم حالياً تحتاج، رغم التقدم المحرز، إلى تعزيز بناء القدرات، خصوصاً فيما يتعلق بوضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية الخفيضة الكربون بما يتسق مع أولوياتها الوطنية ومع أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات؛ |
28. Le Service et le Programme mondial contre le blanchiment d'argent travaillent en étroite collaboration pour apporter une assistance juridique et connexe aux pays dans le domaine de la lutte contre le financement du terrorisme, en particulier pour élaborer et appliquer une législation pertinente, et renforcer les capacités, grâce à des ateliers de formation. | UN | 28- يتعاون الفرع تعاونا وثيقا مع البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال على تقديم المساعدة القانونية والمساعدة ذات الصلة إلى البلدان في مجال مكافحة تمويل الإرهاب، وخاصة فيما يتعلق بصوغ وتنفيذ التشريعات ذات الصلة وتوفير المساعدة في مجال بناء القدرات من خلال حلقات العمل التدريبية. |
À cet égard, des dispositions sont activement prises pour remettre en état les zones polluées par les radionucléides et pour élaborer et appliquer des mesures de sauvegarde de la production agricole. | UN | وتنفذ إجراءات نشطة في هذا الصدد من أجل إصلاح الأراضي الملوثة بالمواد الإشعاعية، واتخاذ تدابير مناسبة وتنفيذها في مجال الإنتاج الزراعي. |
Il se félicite des efforts faits par les organismes des Nations Unies pour élaborer et appliquer des stratégies et des programmes visant à prévenir la violence sexuelle et présenter des rapports à ce sujet, et demande instamment au Secrétaire général de poursuivre dans cette voie. | UN | ويرحب المجلس بجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس والإبلاغ عنه، ويحث الأمين العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد. |