"pour élaborer un programme" - Translation from French to Arabic

    • لوضع برنامج
        
    • أجل وضع برنامج
        
    • لإعداد برنامج
        
    • لتصميم برنامج
        
    • في وضع برنامج
        
    • لتطوير برنامج
        
    • لوضع جدول أعمال
        
    • في إعداد منهج
        
    Des services consultatifs ont été fournis pour élaborer un programme de promotion des petites industries dans la province du Tigré, en Éthiopie. UN وقدمت خدمات استشارية لوضع برنامج يهدف إلى تشجيع الصناعات الصغيرة في مقاطعة تيغراي بأثيوبيا.
    Quelles mesures concrètes ont été prises pour élaborer un programme sur la santé de la sexualité et de la procréation, ainsi qu'un programme formel de planification de la famille. UN وما هي التدابير الملموسة التي اتُّخذت لوضع برنامج بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك برنامج رسمي لتنظيم الأسرة؟
    Un groupe de travail a été constitué pour élaborer un programme de travail commun et en suivre l'exécution. UN وشُكِّل فريق عامل لوضع برنامج عمل مشترك ورصد تنفيذه.
    La CNUCED devrait profiter de ses atouts dans ce domaine pour élaborer un programme spécial qui aide les pays en développement à remédier à certaines de ces contraintes. UN وينبغي للأونكتاد أن يستفيد على نحو كامل من إمكاناته والفرص المتاحة له في هذا المجال من أجل وضع برنامج خاص لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية بغية مساعدتها في تذليل مثل هذه القيود.
    La possibilité de recourir à un programme conjoint ne devrait pas empêcher d'autres types de collaboration, mais les efforts qu'il faut déployer pour élaborer un programme conjoint en bonne et due forme devraient être justifiés par l'ampleur du programme. UN وينبغي ألا تعيق إمكانية وضع برنامج مشترك أنواع التعاون الأخرى، لكن ينبغي أن تتسق الجهود المبذولة لإعداد برنامج مشترك رسمي مع نطاق البرنامج.
    Elle est chargée d'aider au renforcement des structures gouvernementales identifiées dans l'Accord de Dayton, pour élaborer un programme d'appui à l'effort de reconstruction, de mise en place d'une solide administration publique et de développement humain durable. UN وتحددت مهمتها في مساعدة الهياكل الحكومية المعترف بها بموجب اتفاق دايتون لتصميم برنامج لدعم جهود التعمير، والحكم الجيد والتنمية البشرية المستدامة.
    Nous devons l'utiliser pour élaborer un programme d'action stratégique et clair pour le système des Nations Unies dans le domaine du développement. UN وعلينا أن نستخدمها في وضع برنامج عمل استراتيجي واضح لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    Nous sommes déjà en consultation avec le secrétariat de l'Union africaine pour élaborer un programme qui réponde aux exigences et aux priorités des États concernés. UN ونحن فعليا نجري مشاورات مع أمانة الاتحاد الأفريقي لوضع برنامج يفي باحتياجات وأولويات الدول المعنية.
    À la suite de la réunion, deux de ces groupes thématiques se sont réunis pour élaborer un programme de travail. UN وعقب هذا الاجتماع، اجتمع اثنان من الأفرقة المواضعية لوضع برنامج عمل.
    Il y a cinq ans, une assemblée de haut niveau comme celle-ci se réunissait au Caire pour élaborer un programme d'action sur 20 ans pour la population et le développement durable. UN مضت اﻵن ست سنوات منذ اجتمع ذلك الجمع الرفيع المستوى في القاهرة لوضع برنامج عمل لمدة ٢٠ عاما للسكان والتنمية المستدامة.
    Par ailleurs un mécanisme de consultations interinstitutions a été mis en place pour élaborer un programme d'assistance aux femmes migrantes. UN وأضافت أنه قد أنشئت آلية للتشاور بين الوكالات لوضع برنامج لدعم المهاجرات.
    Un Comité directeur formé de directeurs de prisons, d'ONG et du MWRCDFW a été créé au niveau des femmes emprisonnées pour élaborer un programme visant à réhabiliter ces femmes par un développement de leurs possibilités. UN أنشئت لجنة توجيه مكونة من مسؤولي السجون والمنظمات غير الحكومية ووزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة، على مستوى السجينات، لوضع برنامج لإعادة تأهيل السجينات من خلال تطوير المهارات.
    Il faudrait organiser une conférence internationale pour élaborer un programme de travail consécutif au processus de Bonn pour les cinq prochaines années. UN وينبغي عقد مؤتمر دولي لوضع برنامج عمل لمرحلة ما بعد بون لفترة السنوات الخمس المقبلة.
    Le Groupe de travail s'est réuni plusieurs fois en 1994 après la Conférence mondiale pour élaborer un programme de suivi concerté axé sur l'action. UN وقد اجتمع الفريق العامل عدة مرات في عام ١٩٩٤ بعد المؤتمر العالمي لوضع برنامج تعاوني منسق لمتابعة عملية الوجهة.
    Les États disposant d'armes nucléaires - huit, et non plus cinq - doivent travailler ensemble pour élaborer un programme réaliste en vue de parvenir au désarmement nucléaire et de prévenir la prolifération nucléaire. UN كما يتعين على الدول التي تمتلك أسلحة نووية، وقد أصبحت الآن ثمانٍ وليست خمساً، أن تعمل بعضها مع بعض الآن من أجل وضع برنامج واقعي لتحقيق نزع السلاح ومنع الانتشار النووي.
    D'autres mesures ont été prises pour élaborer un programme conjoint avec la constitution d'un partenariat mondial sur la pauvreté et l'environnement rassemblant le PNUE et le PNUD. UN ويجري تطوير خطوات أخرى من أجل وضع برنامج مشترك، مع الشراكة العالمية بشأن الفقر والبيئة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le programme a pour objet d'aider le Gouvernement à exécuter des programmes de récupération nutritionnelle et d'exploiter le bilan de l'expérience acquise pour élaborer un programme de lutte contre la malnutrition et de réduction de la mortalité à long terme. UN ويرمي البرنامج إلى بناء القدرات الحكومية على تنفيذ برامج إعادة التأهيل التغذوي واستخدام الدروس المكتسبة من أجل وضع برنامج طويل الأجل لمعالجة سوء التغذية وخفض معدل الوفيات.
    Dans les prochains mois, la MONUC continuera de coopérer avec les autorités locales et avec ses partenaires nationaux et internationaux pour élaborer un programme d'appui à l'établissement de l'autorité de l'État dans l'Ituri. UN وستواصل البعثة خلال الأشهر المقبلة العمل مع السلطات المحلية ومع شركائها الوطنيين والدوليين لإعداد برنامج لدعم عملية بسط سلطة الدولة في إيتوري. ولايتا كيفو
    La loi sur la violence familiale adoptée par le Parlement en 2004 souligne des actions concrètes et une réglementation afin de protéger les victimes de violences familiales; un groupe de travail a été constitué pour élaborer un programme national avec la participation des départements du gouvernement concernés et les ONG. UN وذكر أن القانون المتعلق بالعنف المنـزلي الذي اعتمده البرلمان في عام 2004 قد حدَّد الخطوط العريضة لإجراءات معيَّنة ولوائح لحماية ضحايا العنف المنـزلي، كما جرى إنشاء فريق عامل لتصميم برنامج وطني بمشاركة من الإدارات الحكومية ذات الصلة ومنظمات غير حكومية.
    Ce délai supplémentaire doit être mis à profit pour élaborer un programme d'action adéquat de lutte contre le racisme, la discrimination et la xénophobie en gardant à l'esprit la nécessité d'éviter une hiérarchisation des victimes. UN وقالت إنه ينبغي الاستفادة من الوقت الإضافي في وضع برنامج عمل مناسب بشأن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، مع مراعاة ضرورة تجنب إيلاء الأهمية لنوع من الضحايا دون سواهم.
    pour élaborer un programme qui lui permette de respecter les engagements découlant de la Convention, le Royaume-Uni a choisi comme fil conducteur, un scénario représentatif correspondant approximativement à l'hypothèse moyenne dans l'éventail des valeurs pour l'an 2000. UN ومن أجل توفير محور تركيز لتطوير برنامج للوفاء بالالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية، اختارت المملكة المتحدة افتراضا تمثيليا يتوسط على وجه التقريب مجموعة النتائج المحتملة المقدرة بالنسبة لعام ٠٠٠٢.
    L'approche adoptée par UNISPACE III pour élaborer un programme qui lie les questions de l'espace aux questions sociales va non seulement dans le sens de ses propres intérêts mais aussi de ceux de la communauté internationale. UN إن جهود يونيسبيس الثالث الرامية لوضع جدول أعمال يربط قضايا الفضاء بالقضايا الاجتماعية لا يخدم مصلحة يونيسبيس وحده، بل يخدم أيضا مصلحة المجتمع الدولي.
    L'ONU a collaboré avec cinq facultés de droit du pays pour élaborer un programme d'enseignement sur les droits de l'homme, qui a été arrêté en mai à Hargeisa et qui servira à former les magistrats et les étudiants en droit. UN وتعاونت الأمم المتحدة مع خمس شُعب قانون جامعية من مختلف أنحاء الصومال في إعداد منهج دراسي لحقوق الإنسان وُضعت صيغته النهائية في هرجيسه في أيار/مايو، وسيُستعان به لتدريب القضاة وطلاب القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more