"pour élaborer une approche" - Translation from French to Arabic

    • لوضع نهج
        
    • أجل وضع نهج
        
    • لتطوير نهج
        
    • لاستحداث نهج
        
    • لإعداد نهج
        
    Tous deux ont reconnu la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala comme un modèle dont on pouvait s'inspirer pour élaborer une approche adaptée à leurs besoins spécifiques. UN واعتمدت كلتا الحكومتين اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا كنموذج يمكن استقاء الدروس منه لوضع نهج ذي مواصفات خاصة يمكنه تلبية احتياجاتهما المحددة.
    Conscients des efforts de la communauté internationale pour élaborer une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, UN وإذ نعي الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية،
    La Conférence devrait saisir cette occasion pour élaborer une approche systématique pour encourager davantage États à adhérer à cet Accord. UN وينبغي للمؤتمر أن يستفيد من تلك الفرصة لوضع نهج منظم لتشجيع المزيد من الدول على الانضمام إلى الاتفاق.
    Il fallait continuer à les appuyer pour élaborer une approche des questions relatives aux femmes et aux enfants qui respecte l'égalité des sexes, notamment pour ce qui concernait l'amélioration du système judiciaire et la lutte contre la violence envers les femmes et les enfants, et continuer à prendre des mesures pour répondre aux besoins fondamentaux des pauvres et d'autres groupes vulnérables de la population. UN وثمة حاجة إلى تقديم دعم مستمر من أجل وضع نهج جنساني لمقاربة القضايا المتصلة بالمرأة والطفل، بما في ذلك لتحسين النظام القضائي والقضاء على العنف ضد المرأة والطفل، وإلى تدابير متواصلة لمعالجة الاحتياجات الأساسية للفقراء وسائر الفئات الضعيفة.
    Le Comité devrait être tenu au courant des progrès du FEM, en particulier dans le travail effectué par le Conseil du FEM pour élaborer une approche stratégique de l'amélioration du renforcement des capacités. UN يجب أن تبقى اللجنة على إطلاع دائم على التطورات التي تطول مرفق البيئة العالمية، خاصة العمل الذي قام به مجلس الملحق لتطوير نهج إستراتيجي من أجل تعزيز بناء القدرات.
    La Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux étaient considérés comme des mécanismes importants pour élaborer une approche internationale harmonisée. UN واعتبر مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والهيئات التعاهدية الأخرى المنشأة بموجب معاهدات بمثابة آليات هامة لاستحداث نهج دولي موائم.
    Les débats sur le programme de développement pour l'après-2015 constituent le cadre le plus approprié pour élaborer une approche plus solide, qui doit mettre l'accent sur la réduction de la pauvreté et du chômage tout en garantissant un développement durable, intégral, égalitaire et équitable. UN وقد وفرت المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 الإطار الأفضل لإعداد نهج أسلم. ينبغي أن يشدد على الحد من الفقر والبطالة بهدف ضمان تنمية مستدامة شاملة متسمة بالتكافؤ والإنصاف.
    II. Efforts menés pour élaborer une approche intégrée et coordonnée de la prévention des conflits UN ثانيا - الجهود المبذولة لوضع نهج متكامل ومنسق لمنع الصراع
    Il importe également d'y associer la Chine, puis les autres États détenteurs de l'arme nucléaire, dans le cadre d'un dialogue stratégique conçu pour élaborer une approche concertée de la sécurité nucléaire. UN ومن المهم أيضاً إشراك الصين، وربما غيرها من الدول التي تمتلك أسلحة نووية، في حوار استراتيجي لوضع نهج تعاوني إزاء الأمن النووي.
    :: Une équipe commune du GNUD et du Comité de haut niveau sur la gestion a évalué les pratiques actuelles et proposé des moyens d'appliquer les politiques harmonisées de recouvrement des coûts au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs et aux programmes communs; les travaux se poursuivent pour élaborer une approche systématique. UN :: قيام فريق مشترك بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بتقييم الممارسات القائمة، واقتراح سبل جعل السياسات المنسقة لاسترداد التكاليف قابلة للتطبيق على الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة. وضرورة مواصلة العمل لوضع نهج منظَّم
    Les États membres de la SADC ont aussi développé leurs capacités d'évaluer les options et les stratégies possibles à prendre en compte pour le secteur des services et les stratégies qu'il peut s'avérer nécessaire d'adopter pour élaborer une approche dynamique au niveau sousrégional afin de définir des objectifs de négociation concernant les accords commerciaux existants et à venir. UN وقامت الدول الأعضاء في الجماعة أيضا بتعزيز قدرتها على تقييم نطاق الخيارات والاستراتيجيات المحتملة التي ينبغي النظر فيها من أجل قطاع الخدمات والاستراتيجيات التي قد تكون مطلوبة لوضع نهج استباقي على الصعيد دون الإقليمي بهدف صياغة الأهداف التفاوضية المتعلقة بالترتيبات
    Il conviendrait d'harmoniser les différents plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau des pays, les bilans communs de pays et les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté afin qu'ils constituent la base nécessaire pour élaborer une approche sous-régionale. UN وينبغي تنسيق مختلف أطر عمل المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة على المستوى القطري والتقييمات القطرية المشتركة وورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأن تشكل تلك الأطر والتقييمات والورقات الأساس لوضع نهج دون إقليمي.
    Il conviendrait d'harmoniser les différents plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau des pays, les bilans communs de pays et les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté afin qu'ils constituent la base nécessaire pour élaborer une approche sous-régionale. UN وينبغي تنسيق مختلف أطر عمل المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة على المستوى القطري والتقييمات القطرية المشتركة وورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأن تشكل تلك الأطر والتقييمات والورقات الأساس لوضع نهج دون إقليمي.
    L'expérience a débouché sur un partenariat dans un < < village électronique > > , où UNIFEM a fourni une assistance technique pour élaborer une approche type faisant intervenir des partenaires publics et privés et faire en sorte que les femmes bénéficient du soutien apporté par le Gouvernement à des initiatives dans les villages de Lib et de Mleih. UN وأدت التجربة إلى تكوين شراكة في " قرية إلكترونية " ترعاها الحكومة بدعم من الصندوق الذي يوفر مساعدة تقنية لوضع نهج نموذجي يجمع بين شركاء من القطاعين العام والخاص، لضمان أن تستفيد المرأة من الدعم الحكومي لمبادرات تكنولوجيا المعلومات في بلدتي في لب ومليح الريفيتين.
    Nous nous retrouvons à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale huit ans après la dix-septième session extraordinaire, pour élaborer une approche plus globale et intégrée du contrôle international des drogues, face aux défis que nous continuons d'affronter en raison de l'accroissement alarmant de l'abus, de la production et du trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes. UN نجتمع في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، بعد ثماني سنوات من الدورة الاستثنائية السابعة عشرة، لوضع نهج أكثر شمولا وتكاملا إزاء المكافحة الدولية للمخدرات، بالنظر إلى التحديات التي ما زلنا نواجهها نتيجة للزيادة المريعة في إساءة استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    58. La présente section présente les efforts déployés par les États pour élaborer une approche multisectorielle faisant appel à la participation de la société civile en vue de définir des programmes et politiques appropriés. UN 58- يبين هذا الفصل الجهود التي بذلتها الدول من أجل وضع نهج تشاركي متعدد القطاعات على نطاق المجتمعات المحلية من أجل تحديد السياسات والبرامج الملائمة.
    L'expérience a débouché sur un partenariat dans un < < village électronique > > , où UNIFEM a fourni une assistance technique pour élaborer une approche type faisant intervenir des partenaires publics et privés et faire en sorte que les femmes bénéficient du soutien apporté par le Gouvernement à des initiatives dans les villages de Lib et de Mleih. UN وأدت هذه التجربة إلى تكوين شراكة في " قرية إلكترونية " ترعاها الحكومة مع تقديم الصندوق المساعدة التقنية من أجل وضع نهج نموذجي يجمع بين شركاء من القطاعين العام والخاص، لضمان أن تستفيد المرأة من الدعم الحكومي لمبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلدتي لب ومليح الريفيتين.
    En deuxième lieu, il faut que les institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales mènent une action axée sur la collaboration pour élaborer une approche globale en vue d'une adaptation à long terme. UN ثانيا، نحتاج إلى إجراء تعاوني من مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتطوير نهج شامل لأعمال التكيف الطويلة الأمد.
    L'UNICEF devrait être plus actif au niveau des équipes de pays des Nations Unies pour élaborer une approche commune en matière d'égalité des sexes, avec un soutien accru pour des initiatives conjointes comme les groupes thématiques des Acceptée. UN تعمل اليونيسيف على نحو أنشط على مستوى أفرقة الأمم المتحدة القطرية لاستحداث نهج مشترك فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، بما يتضمن زيادة تقديم الدعم للمبادرات المشتركة من قبيل أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية القطرية المعنية بالمسائل الجنسانية.
    Un autre orateur, prenant la parole au nom d'un autre grand groupe, a loué le Département pour les efforts qu'il avait engagés face aux diverses difficultés rencontrées en 2004, ainsi que pour élaborer une approche plus stratégique aux fins de la sensibilisation de l'opinion mondiale, et d'une meilleure compréhension de l'action de l'ONU dans les domaines prioritaires. UN 19 - وأشاد أحد المتكلمين، ممثلا أيضا مجموعة كبيرة، بالإدارة للجهود التي بذلتها للتصدي للتحديات التي واجهتها في عام 2004، وكذلك للجهود التي تبذلها لاستحداث نهج أبعد نظرا لتعزيز الوعي العالمي وزيادة فهم العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في المجالات ذات الأولوية.
    Enfin, en Colombie, nous avons vu un effort concerté de la part de l'équipe de pays des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et du Gouvernement pour élaborer une approche efficace des questions de protection et, par l'entremise du groupe de travail sur la protection, de veiller aux droits des populations déplacées ou autrement touchées, dans le cadre du plan d'action humanitaire commun. UN وفي كولومبيا، شهدنا ما بذله الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والحكومة من جهود متضافرة لإعداد نهج فعال حيال الشواغل بالحماية، والتأكد عن طريق الفريق العامل المعني بالحماية، من إعمال حقوق المشردين والناس الآخرين المتضررين باعتبار ذلك جزءا من خطة العمل الإنسانية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more