Mesures prises pour élaborer une politique sur l'égalité des chances | UN | الخطوات التي اتخذت لوضع سياسة عامة لتكافؤ الفرص |
Un Comité national, originellement créé en 1982, a été lancé en 1991 pour élaborer une politique nationale et un plan d'action pour la promotion du bien-être des personnes âgées. | UN | وأعيد إنشاء لجنة وطنية كانت قد أنشئت في عام ١٩٨٢ لوضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية للارتقاء برفاهية كبار السن. |
Force toutefois est de reconnaître que trop peu de pays disposent des capacités nécessaires pour élaborer une politique de contrôle des drogues. | UN | وأعرب عن أسفه لقلة عدد البلدان التي لديها القدرة المطلوبة لوضع سياسة بشأن مراقبة المخدرات. |
Notant le nombre considérable de groupes ethniques, langues et religions au Népal, elle se demande quelles difficultés le gouvernement rencontrera pour élaborer une politique qu'une population aussi diverse pourrait appuyer. | UN | وأشارت إلى العدد الكبير من الجماعات العرقية واللغوية والدينية في نيبال، متسائلة عن مدى الصعوبة التي تواجهها الحكومة في وضع سياسة تحظى بتأييد هذا التنوع الكبير في السكان. |
Mise à profit des enseignements tirés de l'expérience pour élaborer une politique révisée | UN | وتم استخدام الدروس المستفادة من أجل وضع سياسة منقحة |
Des efforts se poursuivent également pour élaborer une politique nationale concernant la gestion des déchets radioactifs et l'Afrique du Sud prendra les mesures nécessaires pour signer et ratifier la Convention commune. | UN | وتستمر الجهود كذلك لرسم سياسة وطنية بشأن إدارة النفايات المشعة، وسوف تتخذ جنوب أفريقيا الخطوات اللازمة للتوقيع على الاتفاقية المشتركة وللتصديق عليها. |
:: Le Gouvernement reçoit de l'aide pour élaborer une politique de protection sociale axée sur la mise en place de filets de sécurité en faveur des enfants les plus vulnérables et de leur famille, ainsi que des rapatriés, des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | :: تقديم الدعم للحكومة لإعداد السياسة العامة للحماية الاجتماعية، بالتركيز على شبكات الأمان لفائدة الأطفال الأكثر ضعفا وأسرهم، بما في ذلك العائدون والمشردون داخليا واللاجئون |
L'Autorité palestinienne avait cruellement besoin de l'aide de la CNUCED pour élaborer une politique globale visant à reconstruire l'économie. | UN | فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد. |
On a donc jugé nécessaire de laisser plus de latitude aux pays pour élaborer une politique macroéconomique anticyclique, ce qui exige de pouvoir prendre des mesures cambiaires, monétaires et fiscales. | UN | ولهذا السبب اعتُبر أن من الضروري توسيع هوامش البلدان لوضع سياسة اقتصاد كلي مناوئة للتقلبات الدورية. |
Pour ce faire, il faut que les pays disposent de la latitude nécessaire pour élaborer une politique macroéconomique anticyclique; | UN | ولتحقيق هذه الغاية، من الضروري أن يتسع المجال في تلك البلدان لوضع سياسة للاقتصاد الكلي مناوئة للتقلبات الاقتصادية؛ |
Aucune mesure effective n'avait été prise pour lui venir en aide, ni pour élaborer une politique générale d'aide aux personnes handicapées alors que l'Université était tenue, aux termes de la loi, de veiller à ce que ces personnes puissent jouir de leur droit à l'éducation à l'égal des autres étudiants. | UN | فلم تتخذ أي تدابير إيجابية لمساعدتها ولا لوضع سياسة شاملة لمساعدة المعوقين حسب ما يفرضه القانون على الجامعة لتمكين المعوقين من التمتع بحقهم في التعليم على قدم المساواة مع الآخرين. |
Les États doivent faire de gros efforts pour élaborer une politique et une stratégie intégrées afin de dispenser à tous les enfants un enseignement de qualité, pertinent, accessible et gratuit. | UN | ويقتضي اﻷمر أن تبذل الدول جهدا ضخما لوضع سياسة متكاملة واتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بتهيئة سبل التعليم الراقي بحيث يكون موصولا باحتياجات اﻷطفال مع إتاحة سبل تحصيله وجعله مجانيا أمام جميع اﻷطفال. |
Nous accordons également la plus haute importance à une approche fondée sur la plus large participation possible de tous les secteurs de la société, y compris les organisations non gouvernementales et d'autres groupes importants, pour élaborer une politique nationale de l'environnement qui reconnaisse le rôle décisif des femmes. | UN | وقد أولينا أهمية قصوى كذلك لنهج تشاركي عريض القاعدة، يشمل جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى، لوضع سياسة وطنية بشأن البيئة تقر بالدور اﻷساسي للمرأة. |
Sport Canada et l'ACAFS se sont par ailleurs associés à d'autres organismes pour élaborer une politique sur le harcèlement sexuel, à l'intention de la communauté sportive nationale. | UN | كما تعمل ' الرياضة في كندا ' ورابطة النهوض بالمرأة في مجال الرياضة والنشاط الجسماني واﻷلعاب، بالاشتراك مع منظمات أخرى لوضع سياسة بشأن المضايقة الجنسية للمجتمع الرياضي الوطني. |
La BWA a beaucoup fait pour élaborer une politique nationale des sexes. | UN | 149 - اتخذ مكتب شؤون المرأة خطوات كبيرة لوضع سياسة جنسانية وطنية. |
Le Gouvernement a aussi pris des mesures pour élaborer une politique et une stratégie nationales sur les déplacements dans le pays et les perspectives de retour et pour organiser un atelier national à cette fin. | UN | كما اتخذت الحكومة أيضا خطوات لوضع سياسة واستراتيجية وطنيتين بشأن التشرد الداخلي وإمكانيات العودة، ولعقد حلقة عمل وطنية لهذا الغرض. |
À cet égard, Mme Obeda se demande quels autres instruments pourraient être utilisés par les gouvernements pour élaborer une politique officielle en l'absence de données quantitatives et qualitatives traitées par ordinateur sur les migrations, et, en particulier sur les migrations illicites. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عن اﻷدوات اﻷخرى التي يمكن أن تستخدمها الحكومات في وضع سياسة عامة في غياب بيانات كمية ونوعية مجهزة بالحاسوب بشأن الهجرة ولا سيما بشأن الهجرة غير القانونية. |
Le Bureau sous-régional de la CESAP pour le Pacifique a aussi coopéré avec le secrétariat du Forum pour élaborer une politique relative aux personnes handicapées qui soit fondée sur les droits et pour appliquer le Programme en faveur des villes du Pacifique. | UN | ويتعاون المكتب دون الإقليمي للجنة الاقتصادية والاجتماعية أيضا مع أمانة المنتدى في وضع سياسة تتعلق بحقوق المعوقين، وتنفيذ جدول الأعمال الحضري في المنطقة. |
On a fait remarquer que pour élaborer une politique cohérente en matière de migration, il fallait améliorer les relations entre groupes ethniques et nationaux dans le domaine de l'intégration. | UN | ولوحظ أن أحد العناصر الأساسية في وضع سياسة متناسقة للهجرة هو تحسين العلاقات بين الفئات الاثنية والوطنية في مجال الإدماج. |
Les autorités municipales ont créé le secrétariat municipal d'approvisionnement pour élaborer une politique intégrée de lutte contre la malnutrition et la faim. | UN | وقد قامت حكومة هذه المدنية بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع. |
Les autorités municipales ont créé le secrétariat municipal d'approvisionnement pour élaborer une politique intégrée de lutte contre la malnutrition et la faim. | UN | وقد قامت حكومة هذه المدينة بإنشاء أمانة للبلدية معنية بالإمدادات من أجل وضع سياسة متكاملة لمواجهة مشكلة سوء التغذية والجوع. |
Troisièmement : Mettre l'accent sur les efforts que l'Etat doit déployer au niveau intérieur pour élaborer une politique sociale globale visant à réduire au minimum les effets physiques et psychologiques subis par les enfants victimes de conflits armés, y compris l'invasion ou d'autres actes similaires, en vue de la réinsertion sociale de ces enfants. | UN | ثالثا: تشجع الجهود التي تبذلها الدول على الصعيد الداخلي لرسم سياسة اجتماعية شاملة تقلل إلى أدنى حد من اﻵثار البدنية والنفسانية التي تصيب اﻷطفال ضحايا النزاعات المسلحة مثل الغزو أو غيره من اﻷفعال المشابهة، وتكون موجهة ﻹعادة إدماج الطفل في المجتمع. |
2.1.3 Le Gouvernement reçoit de l'aide pour élaborer une politique de protection sociale axée sur la mise en place de filets de sécurité en faveur des enfants les plus vulnérables et de leur famille, ainsi que des rapatriés, des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | 2-1-3 تقديم الدعم للحكومة لإعداد السياسة العامة للحماية الاجتماعية، بالتركيز على شبكات الأمان لفائدة الأطفال الأكثر ضعفا وأسرهم، بما في ذلك العائدون والمشردون داخليا واللاجئون |
L'Autorité palestinienne avait cruellement besoin de l'aide de la CNUCED pour élaborer une politique globale visant à reconstruire l'économie. | UN | فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد. |
Les pays devraient s'en inspirer pour élaborer une politique, des lois et des structures qui les aideront à mieux faire face à ces situations. | UN | وينبغي للبلدان أن تسترشد به لصياغة سياسة عامة وقوانين وهياكل تساعدها على مجابهة هذه الحالات على نحو أفضل. |
Certains intervenants ont souligné la nécessité d'utiliser les principes comme des outils pour élaborer une politique efficace en matière de prévention du crime et de justice pénale, afin de faire face au caractère de plus en plus transnational de la criminalité, qui avait des incidences négatives sur la stabilité politique, sociale et économique des pays. | UN | وشدد بعض المتحدثين على ضرورة استخدام المبادئ كأداة لاستحداث سياسة عامة فعالة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية، بغية التصدي لازدياد الطابع العابر للحدود الوطنية الذي تتسم به الجريمة، مما ينطوي على عواقب سلبية تمس بالاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي في البلدان. |