Une fois disparus, ça sera un bon endroit pour élever du boeuf bon marché. | Open Subtitles | عندما تذهب هذه , سوف يكون هذا مكان مثالي لتربية الأبقار |
Ils sont 67,1 % à être favorables à l'utilisation par le père, au lieu de la mère, d'un congé pour élever un enfant. | UN | ويؤيد 67.1 في المائة من المستجيبين أن يحصل الأب على إجازة لتربية الطفل بدلا من الأم. |
Congés accordés aux mères auxiliaires de justice pour élever leurs enfants | UN | إجازة الأمهات العاملات في القضاء لتربية الأطفال |
Organiser des rencontres, séminaires et conférences pour élever le niveau culturel, artistique et littéraire; | UN | المساهمة في عقد اللقاءات والندوات والمؤتمرات لرفع المستوى الثقافي والفني والأدبي؛ |
D'autres mesures doivent être prises pour élever le niveau de sûreté. | UN | تتخذ تدابير أخرى أيضا لرفع مستوى الأمان. |
Toutes les institutions de la société doivent respecter et soutenir les efforts que font les parents pour élever leurs enfants et prendre soin d'eux dans un environnement familial. | UN | وعلى كل مؤسسات المجتمع احترام ودعم الجهود التي يبذلها الآباء لتنشئة ورعاية الأطفال في بيئة أسرية. |
Est-ce que je pourrais faire pire pour élever ces enfants ? | Open Subtitles | أيمكنني أن أفعل شيئاً أسوأ في تربية هؤلاء الأطفال؟ |
:: Droit des parents handicapés d'adopter et, en tout état de cause, de recevoir un appui approprié pour élever leurs enfants. | UN | :: حق الأباء المعوقين في التبني وفي تلقي الدعم الكافي في جميع الظروف لتربية أطفالهم؛ |
Comme mentionné ci-dessus, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne toutes les décisions ou questions pour élever leurs enfants. | UN | وفي الحقيقة، كما ذكر أعلاه، للمرأة نفس الحقوق التي للرجل فيما يتعلق بجميع القرارات والمسائل المتعلقة لتربية أطفالهما. |
Les fonctionnaires ont droit à un congé de maternité payé d’un an et peuvent demander un congé pour élever leurs enfants. | UN | والموظفات لهن الحق في إجازة حمل مدفوعة لمدة عام وفي إمكانهن أن يطلبن إجازة لتربية أولادهن. |
C'est un joli endroit pour élever une petite fille, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | إنه موقع مُميز لتربية طفلة صغيرة به ألا تعتقدين ذلك ؟ |
Le bouquetin choisir les falaises les plus abruptes pour élever leurs petits, en toute sécurité, au-delà de la portée des prédateurs. | Open Subtitles | تختار الوعول الجروف الأشدّ إنحداراً لتربية صغارها في أمانٍ بعيداً عن .مُتناول المُفترسات |
Elle a consacré les deux dernières années pour élever son petit et très bientôt, il sera sevré. | Open Subtitles | لقد كرست آخر عامين لتربية شبلتها و قريباً سيتمُّ فِطامها. |
On ne sait pas vraiment si le Code de la famille a déjà été amendé pour élever l'âge du mariage à 18 ans. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان القانون قد عدّل فعلا لرفع السن إلى 18 سنة. |
Le commerce international, l'investissement et le développement sont les instruments de base pour élever le niveau de vie de la population. | UN | وأضافت أن التجارة الدولية والاستثمار والتنمية هي الأدوات الأساسية لرفع المستوى المعيشي للسكان. |
D'autres mesures doivent être prises pour élever le niveau de sûreté. | UN | تتخذ تدابير أخرى أيضا لرفع مستوى الأمان. |
D'autres mesures doivent être prises pour élever le niveau de sûreté. | UN | تتخذ تدابير أخرى أيضا لرفع مستوى الأمان. |
On a 500.000 pour élever les gosses. | Open Subtitles | يعنى أننا نمتلك 500 ألف دولار لتنشئة الأولاد |
Elle rappelle à ce titre qu'avec la mort de son mari elle s'est retrouvée seule pour élever ses enfants et que sa situation financière était dès lors précaire. | UN | وتذكر في هذا السياق بأنه بعد وفاة زوجها وجدت نفسها وحيدة في تربية أطفالها وبأن وضعها المالي كان حينها ضعيفاً. |
Deux conjoints-fonctionnaires pourront bénéficier tous les deux d'un congé pour travail à mi-temps pour élever leur(s) enfant(s). | UN | ويمكن للموظفين المتزوجين أن يستفيدوا الإثنان من الإجازة للعمل لنصف الوقت من أجل تربية أطفالهما. |
Les sociétés des petits États insulaires doivent lutter pour élever le niveau de vie d'une population croissante et se débattre pour survivre dans un environnement économique mondial complexe. | UN | وتواجه مجتمعات الجزر الصغيرة تحديات الكفاح من أجل رفع مستويات معيشة سكانها المتزايدين والنضال من أجل البقاء في بيئة اقتصادية عالمية معقدة. |
10. Une fois les hommes partis, les femmes se retrouvent seules pour élever les enfants et s'occuper des personnes âgées. | UN | ١٠ - ومع نزوح الرجال من الريف، تبقى المرأة وحدها تربي اﻷطفال وتعتني بالمسنين. |
Judy Judy a lutté pendant des années pour élever ses enfants alors qu'elle vivait de l'aide publique à Chicago. | UN | ظلت جودي تكافح سنوات طويلة لتربي أطفالها معتمدة في معيشتها على المساعدة الحكومية في شيكاغو، بإيلينوي. |
Plus leur appétit grandit, plus la mère doit travailler sans relâche pour élever sa famille. | Open Subtitles | بينما شهياتهم تَنْمو، الأمّ يَجِبُ أَنْ تَعْملَ بلا كلل لتَرْبِية عائلتِها. |
Comment vais-je faire pour élever des show-shows toute seule ? | Open Subtitles | كَمْ صباحاً إفترضتُ لرَفْع كلابِ المعرضِ لوحدي؟ |
Maintenant qu'il est assez vieux, les adultes savent qu'ils ont intérêt à concentrer leurs efforts pour élever un seul oisillon fort et en bonne santé. | Open Subtitles | الآن هو كبير بما فيه الكفاية، البالغون يعرفون ذلك انهم أفضل حالا لوضع كل جهودهم في تنشئة صغير واحد فقط و لائقا صحيا. |
Si j'ai bien compris, deux types veulent acheter une ferme pour élever des lapins ? | Open Subtitles | لذلك دعني اباشر هذان الرجلان يحلمان بشراء مزرعه لتربيه الارانب |
J'ai emménagé à Baker pour élever ma fille. | Open Subtitles | اتيت الى بايكر لاربي ابنتي |
Tu crois que je suis mariée pour élever trois enfants toute seule ? | Open Subtitles | هل تظنّ أني قادرة على تربية ثلاثة اطفال لوحدي ؟ |