"pour éliminer ces pratiques" - Translation from French to Arabic

    • للقضاء على هذه الممارسات
        
    • بغية القضاء على هاتين الممارستين
        
    • الرامية إلى القضاء على تلك الممارسات
        
    Ces femmes ont besoin de soutien et de protection afin d'échapper à leur destin, et son gouvernement, de concert avec la communauté internationale, déploie tous les efforts possibles pour éliminer ces pratiques. UN فهؤلاء النساء في حاجة إلى دعم وحماية بغية الإفلات من مصيرهن، وقالت إن حكومتها، بالتعاون أيضاً مع المجتمع الدولي، تبذل كل جهد ممكن للقضاء على هذه الممارسات.
    Il est impératif que l'Assemblée générale adopte les mesures nécessaires pour éliminer ces pratiques au sein d'un des plus prestigieux organes subsidiaires. UN ومن الحتمي أن تتخذ الجمعية العامة التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات المتبعة في واحدة من أهم هيئاتها الفرعية وأكثرها مهابة.
    Il convient de dégager des ressources tant au niveau national qu'international pour éliminer ces pratiques odieuses. UN ويجب تخصيص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على هذه الممارسات الشنيعة.
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures exhaustives et efficaces, notamment en vue de la formation du personnel judiciaire et des services de répression et de l'organisation de campagnes de sensibilisation de l'opinion publique, pour éliminer ces pratiques. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة من بينها تدريب المسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون وشن حملات لتوعية الرأي العام بغية القضاء على هاتين الممارستين.
    a) Les progrès réalisés par un certain nombre de gouvernements dans la lutte qu'ils mènent contre les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables, en particulier contre la mutilation génitale des femmes ou des fillettes, et encourage lesdits gouvernements à poursuivre et accroître les efforts qu'ils déploient pour éliminer ces pratiques; UN )أ( التقدم الذي أحرزه عدد من الحكومات في مكافحة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، وبخاصة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، وتشجع الحكومات المعنية على مواصلة جهودها الرامية إلى القضاء على تلك الممارسات وزيادتها؛
    À cet égard, il serait intéressant de savoir quelles conventions la Suisse a ratifiées et de connaître l'effet que ces ratifications ont eu sur les mesures prises par le Gouvernement helvétique pour éliminer ces pratiques. UN وفي هذا الصدد، تود معرفة الاتفاقيات التي صدقت عليها سويسرا، وما أثر هذا التصديق على الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على هذه الممارسات.
    Le Groupe de Rio condamne sans réserves l'esclavage et la servitude sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations et exhorte la communauté internationale à renforcer sa vigilance et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer ces pratiques. UN وتدين مجموعة ريو دون تحفظ الرق والعبودية بكل أشكالهما ومظاهرهما، وتحث المجتمع الدولي على زيادة اليقظة وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات.
    Elle souhaite donc savoir ce que fait le gouvernement pour éliminer ces pratiques et stéréotypes qui ont un impact négatif sur les droits des femmes et sur leur capacité de bénéficier de la nouvelle législation. UN وعليه تود معرفة ما الذي تفعله الحكومة للقضاء على هذه الممارسات والقوالب النمطية التي تؤثر سلبا على حقوق المرأة وعلى قدرتها على الاستفادة من التشريعات الجديدة.
    Le Gouvernement saoudien mène une action éducative progressive pour éliminer ces pratiques qui pourraient être assimilées à une forme de discrimination fondée sur le sexe; cette action est menée de façon à ce qu'il n'y ait pas de répercussions néfastes sur la sécurité, l'ordre public, la santé publique et sur les moeurs en général ou sur les droits et les libertés fondamentaux d'autrui. UN وتضطلع الحكومة السعودية بنشاط تثقيفي تدريجي للقضاء على هذه الممارسات التي يمكن اعتبارها شكلا من أشكال التمييز القائم على الجنس؛ ويحرص في ذلك على ألا يكون لهذا النشاط آثار وخيمة على الأمن والنظام العام والصحة العامة والآداب بصورة عامة أو على حقوق الغير وحرياتهم الأساسية.
    Le Kenya a adopté des solutions novatrices et culturellement acceptables pour éliminer ces pratiques nuisibles : il a mis en place des filets de sécurité pour les fillettes ayant refusé d'être excisées, organisé des activités de réconciliation avec les parents et les collectivités et encouragé des rites autres que la mutilation génitale féminine. UN ونفذت كينيا مبادرات مبتكرة ومقبولة ثقافيا للقضاء على هذه الممارسات الضارة بإنشاء شبكات أمان للفتيات اللائي رفضن الخضوع لعملية الختان، حيث جرت أنشطة للمصالحة مع الوالدين والمجتمعات المحلية، وبتشجيع مراسم بديلة لعملية بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى.
    d) Fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures prises pour éliminer ces pratiques et leurs conséquences. UN (د) أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم بشأن التدابير المُتخذة للقضاء على هذه الممارسات وما ينجم عنها من تأثير.
    d) Fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures prises pour éliminer ces pratiques et leurs conséquences. UN (د) أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المُتخذة للقضاء على هذه الممارسات وما ينجم عنها من تأثير.
    23. La ratification de la Convention no 182 de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants de 1999 oblige le Libéria à prendre des mesures pour éliminer ces pratiques. UN 23- إن التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بمناهضة أسوأ أشكال عمل الأطفال لعام 1999 (الاتفاقية رقم 182) يحتم على ليبيريا اتخاذ خطوات للقضاء على هذه الممارسات.
    La Déclaration et le Programme d’action de Pékin mettent l’accent sur les effets préjudiciables de certaines pratiques traditionnelles et coutumières concernant les femmes et les fillettes, et demandent aux gouvernements de prendre sur le plan législatif des mesures pour éliminer ces " pratiques et ces actes de violence à l’égard des femmes " . UN ويشدد إعلان وبرنامج عمل بكين على الآثار الضارة لبعض الممارسات التقليدية والعرفية المتعلقة بالمرأة والطفلة، ويطلبان من الحكومات اتخاذ إجراءات على المستوى التشريعي للقضاء على هذه " الممارسات وأفعال العنف ضد المرأة " .
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures exhaustives et efficaces, notamment en vue de la formation du personnel judiciaire et des services de répression et de l'organisation de campagnes de sensibilisation de l'opinion publique, pour éliminer ces pratiques. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة من بينها تدريب المسؤولين في مجالي القضاء وإنفاذ القانون وشن حملات لتوعية الرأي العام بغية القضاء على هاتين الممارستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more