La police a pris des mesures pour éliminer cette pratique et de nombreuses écoles sont à présent surveillées. | UN | وقد اتخذت الشرطة تدابير للقضاء على هذه الممارسة وتجري حالياً حراسة عدد كبير من المدارس. |
Il a notamment pris acte avec satisfaction de la position du Gouvernement sur la question des mutilations génitales des femmes même s’il a noté que certaines ONG de femmes s’étaient plaintes du fait qu’aucune initiative n’avait été prise pour éliminer cette pratique. | UN | ورحب المقرر الخاص بصفة خاصة بموقف الحكومة من مسألة بتر أعضاء المرأة التناسلية، بالرغم مما لاحظه من شكوى بعض المنظمات النسائية غير الحكومية من عدم اتخاذ مبادرة للقضاء على هذه الممارسة. |
Fournir des informations sur la prévalence des mutilations génitales féminines et les mesures prises pour éliminer cette pratique néfaste dans certaines zones du territoire de l'État partie, en particulier dans la région du Kurdistan et dans la province de Kirkuk. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتدابير المتخذة للقضاء على هذه الممارسة الضارة في بعض المناطق من إقليم الدولة الطرف، ولا سيما في إقليم كردستان ومحافظة كركوك. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre la législation existante interdisant la pratique des mutilations génitales féminines et d'adopter de nouvelles lois en tant que de besoin pour éliminer cette pratique et d'autres pratiques traditionnelles néfastes pour l'ensemble des femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التشريعات القائمة التي تحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، واعتماد تشريعات جديدة، حسب الضرورة، من أجل القضاء على هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بالنساء كافة. |
Le Comité exhorte l'État partie à assurer la pleine application de la législation interdisant les mutilations génitales féminines, notamment en poursuivant les coupables, pour éliminer cette pratique traditionnelle néfaste. | UN | 279 - وتحث اللجنةُ الدولةَ الطرف على ضمان التنفيذ الكامل للتشريعات المتعلقة بحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك محاكمة مرتكبيه، بهدف القضاء على هذه الممارسة التقليدية الضارة. |
Il serait utile de connaître les mesures qui sont prises pour éliminer cette pratique. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تسمع كثيرا عن التدابير التي اتخذت للقضاء على تلك الممارسة. |
En conséquence, le Comité recommande d'entreprendre d'urgence une étude approfondie en vue de déterminer l'ampleur du travail servile et d'adopter des mesures plus efficaces pour éliminer cette pratique, en application de la loi de 1976 portant abolition du régime du travail servile et de l'article 8 du Pacte. | UN | وبناء عليه توصي اللجنة بأن تُجرى دراسة على وجه الاستعجال لتحديد مدى انتشار العمل الاسترقاقي، وبأن تُتخذ تدابير أكثر نجاعة لاستئصال هذه الممارسة وفقا لقانون )إبطال( نظام العمل الاسترقاقي للعام ٦٧٩١ ووفقا للمادة ٨ من العهد. |
Il a recommandé à l'État partie d'adopter les mesures qui s'imposaient pour éliminer cette pratique, poursuivre et punir les responsables, et fournir des soins de réadaptation aux victimes et les indemniser. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير المناسبة للقضاء على هذه الممارسة ومقاضاة أولئك الضالعين فيها ومعاقبتهم وتوفير وسائل إعادة التأهيل للضحايا وتعويضهن. |
L'État partie doit prendre d'urgence des mesures appropriées pour éliminer cette pratique et veiller à ce que tout soit fait pour identifier les victimes d'exploitation sexuelle, leur porter secours et leur assurer une indemnisation. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءً عاجلاً ومناسباً للقضاء على هذه الممارسة وأن تبذل قصارى جهودها لتحديد ومساعدة وتعويض ضحايا الاستغلال الجنسي. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur la prévalence de la pratique des mutilations génitales féminines sur son territoire et sur l'impact des mesures prises pour éliminer cette pratique. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل، معلومات شاملة عن مدى انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في أراضيها، وتأثير التدابير المتخذة للقضاء على هذه الممارسة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures législatives et autres adoptées par l'État partie pour éliminer cette pratique, assurer la protection et la réadaptation des victimes, et punir les agresseurs. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على هذه الممارسة ولتوفير الحماية للضحايا وإعادة تأهيلهن ومعاقبة الجناة. |
Il a invité l'État partie à prendre des mesures pour éliminer cette pratique. | UN | ودعت اللجنة الدولة إلى اتخاذ خطوات للقضاء على هذه الممارسة(38). |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas pris toutes les mesures nécessaires pour éliminer cette pratique (art. 3, 7 et 26). | UN | وتشعر اللجنة بالأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة (المواد 3 و7 و26). |
Il recommande à l'État partie de prendre d'autres mesures appropriées, par exemple à travers des programmes formels d'information et de formation et des campagnes publiques de sensibilisation, pour éliminer cette pratique lorsqu'elle est directement contraire à l'égalité et à l'inaliénabilité du droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique. | UN | وتوصي الدولة الطرف باتخاذ غير ذلك من التدابير المناسبة، كبرامج التعليم والتدريب الإيجابية وحملات التوعية، للقضاء على هذه الممارسة التي تتعارض بشكل مباشر مع حقوق الطفل في أن تُحترم كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية، وهي حقوق تتساوى مع حقوق الكبار ولا يجوز التصرف فيها. |
109.110 Enquêter sur toutes les plaintes pour torture et adopter les mesures préventives nécessaires pour éliminer cette pratique (Espagne); | UN | 109-110 التحقيق في جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب واعتماد التدابير الوقائية اللازمة للقضاء على هذه الممارسة (إسبانيا)؛ |
Se référant spécifiquement à la pratique de l'excision et à la réponse du Mali à la question 23 (CEDAW/C/MLI/Q/2 à 5/Add.1, p. 20), elle propose que le Gouvernement tire parti de l'expérience des autres pays de la région qui ont adopté des dispositions pour éliminer cette pratique. | UN | وفي إشارة محددة إلى ممارسة الختان، ورد مالي على السؤال 23 (CEDAW/C/MLI/Q/2-5/Add.1) قالت إن الحكومة ينبغي أن تستفيد من تجربة بلدان أخرى في المنطقة اعتمدت الأحكام اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
7. Dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/TKM/CO/2, par. 40 et 41), le Comité demande à l'État partie de faire respecter ses lois sur la polygamie et de prendre des mesures complètes pour éliminer cette pratique. | UN | 7- وأهابت اللجنة بالدولة الطرف، في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/TKM/CO/2، الفقرتان 40 و41)، إنفاذ قوانينها المتعلقة بتعدد الزوجات واتخاذ تدابير شاملة للقضاء على هذه الممارسة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre la législation existante interdisant la pratique des mutilations génitales féminines et d'adopter de nouvelles lois en tant que de besoin pour éliminer cette pratique et d'autres pratiques traditionnelles néfastes pour l'ensemble des femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التشريعات القائمة التي تحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، واعتماد تشريعات جديدة، حسب الضرورة، من أجل القضاء على هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بالنساء كافة. |
22. Les autorités que le Rapporteur spécial a rencontrées dans le District fédéral ont été unanimes pour dire que, ces dernières années, le nombre de cas de torture a diminué au Mexique en grande partie grâce aux mesures législatives adoptées précisément pour éliminer cette pratique. | UN | ٢٢- أجمعت السلطات التي اجتمع بها المقرر الخاص في منطقة العاصمة الاتحادية على أن حالات التعذيب في البلد قد قلت في السنوات اﻷخيرة، وأن ذلك يرجع إلى حد كبير إلى التدابير التشريعية التي اعتُمدت بهدف القضاء على هذه الممارسة على وجه التحديد. |
Il faut des mesures législatives et punitives, des initiatives de sensibilisation et des campagnes d'éducation pour éliminer cette pratique qui constitue un grave problème sur les plans de la santé et des droits de l'homme. | UN | غير أن التدابير التشريعية والعقابية ومبادرات إذكاء الوعي والتثقيف جميعها ضرورية للقضاء على تلك الممارسة التي هي مسألة صحية رئيسية ومتعلقة بحقوق الإنسان أيضاً. |
le Comité recommande d'entreprendre d'urgence une étude approfondie en vue de déterminer l'ampleur du travail servile et d'adopter des mesures plus efficaces pour éliminer cette pratique, en application de la loi de 1976 portant abolition du régime du travail servile et de l'article 8 du Pacte. | UN | توصي اللجنة بأن تُجرى دراسة على وجه الاستعجال لتحديد مدى انتشار العمل الاسترقاقي، وبأن تُتخذ تدابير أكثر نجاعة لاستئصال هذه الممارسة وفقا لقانون )إبطال( نظام العمل الاسترقاقي للعام ٦٧٩١ ووفقا للمادة ٨ من العهد. |
L'approbation par consensus de cette Déclaration au Conseil économique et social, et aujourd'hui à l'Assemblée générale, montre que le monde reconnaît la nécessité de prendre des mesures urgentes pour éliminer cette pratique perverse. | UN | وتعتبر الموافقة على هذا اﻹعلان بتوافق اﻵراء، في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة اﻵن، دليلا على التسليم على نطاق العالم بأن هناك خطوات عاجلة مطلوبة للحد من هذه الممارسة المفسدة. |
Promotion culturelle des femmes - La Division de l'égalité des sexes et du développement social a réalisé, sur la mutilation génitale féminine, une étude sur laquelle fonder les activités à entreprendre pour éliminer cette pratique. | UN | 48 - التقدم الثقافي للمرأة - أجرت شعبة الشؤون الجنسانية والتنمية الاجتماعية دراسة عن تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة في كينيا لإقامة أساس لأنشطتها الرامية إلى القضاء على هذه الممارسة. |