pour éliminer la faim dans le monde, une perspective intégrée s'impose. | UN | واختتم مشيراً إلى الحاجة إلى توفر رؤية متكاملة للقضاء على الجوع في العالم. |
En 2007, nous avons créé en Irlande une Équipe spéciale sur la faim, afin de définir la contribution particulière que notre pays peut apporter aux efforts internationaux pour éliminer la faim et répondre à l'insécurité alimentaire. | UN | في عام 2007، أنشأنا في أيرلندا فرقة عمل لمكافحة الجوع بهدف تحديد الإسهام الخاص الذي يمكن لبلدنا أن يقدمه في إطار الجهود الدولية للقضاء على الجوع ومعالجة انعدام الأمن الغذائي. |
Bien que le taux d=accroissement de la population mondiale se soit ralenti, il faudra doubler la production alimentaire au cours du siècle pour éliminer la faim. | UN | بالرغم من تباطؤ معدل النمو السكاني العالمي، لا تزال أنظمة الزراعة المتّبعة في أرجاء العالم بحاجة إلى مضاعفة إنتاج الأغذية في القرن المقبل للقضاء على الجوع. |
Toutefois, les pays devraient renforcer leurs efforts de coordination pour éliminer la faim. | UN | غير أن على البلدان أن تعمق جهود التنسيق التي تبذلها من أجل القضاء على الجوع. |
La Grèce attachait un grand intérêt aux efforts pour éliminer la faim et la pauvreté. | UN | 107- وأعربت اليونان عن تقديرها للجهود المبذولة للقضاء على الجوع والفقر. |
Étant donné qu'il faut du temps pour que la croissance économique atteigne les pauvres et qu'elle risque de ne pas atteindre les plus pauvres, la protection sociale est essentielle pour éliminer la faim aussi rapidement que possible. | UN | وبما أن النمو الاقتصادي يستغرق قدراً من الوقت للوصول إلى الفقراء، وربما لا يصل إلى أشد الناس فقراً، فإن الحماية الاجتماعية حاسمة الأهمية للقضاء على الجوع في أقرب وقت ممكن. |
Même si de grands efforts ont été déployés pour éliminer la faim, et même si l'objectif consistant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim figure dans les Objectifs du millénaire pour le développement, le problème est encore là, persistent, constant et complexe. | UN | وعلى الرغم من الجهود الواسعة المبذولة للقضاء على الجوع ومن إدراج غاية تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الأهداف الإنمائية للألفية، فإن المشكلة ما زالت مستمرة ومتفشية ومعقدة. |
Le Rapporteur spécial estime que ces deux nouvelles initiatives déterminantes renforceront la compréhension du droit à l'alimentation à travers le monde et amèneront, il l'espère, les gouvernements à prendre des mesures effectives pour éliminer la faim. | UN | وهو يعتقد أن هذين التطورين اللذين يشكلان إنجازاً عظيماً سيعزِّزان فهم الحق في الغذاء في مختلف أنحاء العالم، وسيجعلان الحكومات، فيما يأمل، تتخذ إجراءات حقيقية للقضاء على الجوع. |
L'accès à la terre et la réforme agraire sont donc essentiels pour éliminer la faim. | UN | 4 - وواصل كلامه قائلا، إن الوصول إلى الأرض والإصلاح الزراعي هما بالتالي عاملان أساسيان للقضاء على الجوع. |
Les pays participant au SMA se sont engagés de concert à déployer des efforts permanents pour éliminer la faim et réduire de moitié avant 2015 le nombre des personnes souffrant de sous-nutrition, objectif qui, depuis, a été confirmé dans le premier Objectif du Millénaire pour de développement de l'ONU. | UN | وكانت البلدان المشاركة في المؤتمر قد اتفقت على التزام مشترك بجهد متواصل للقضاء على الجوع وخفض عدد الأشخاص الذين يعانون نقصاً في التغذية إلى النصف قبل حلول عام 2015، وهو هدف تم تأكيده منذ ذلك الوقت في أول الأهداف الإنمائية للألفية. |
d) De prendre toutes les mesures requises pour éliminer la faim, la malnutrition et la famine; | UN | ' ' (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على الجوع وسوء التغذية والمجاعة؛ |
Grâce au crédit, à l'aide technique ainsi qu'à des canaux de distribution et un entreposage améliorés, les fermiers peuvent rapidement atteindre de plus hauts rendements et fournir les stocks de nourriture requis pour éliminer la faim et la malnutrition. | UN | ويمكن للمزارعين أن يحصلوا بسرعة، عن طريق الائتمانات والمساعدة التقنية وقنوات التوزيع المحسنة والتخزين المحسن، على غلة عالية فيوفروا كميات الغذاء المطلوبة للقضاء على الجوع وسوء التغذية. |
S'ils n'intègrent pas ce capital spirituel, même les programmes les mieux planifiés pour éliminer la faim et la pauvreté dans le monde et pour instaurer la paix sur la Terre n'aboutiront pas. | UN | وبدون إدراج تلك الأصول الروحية، لا يمكن أن يكلل بالنجاح حتى أفضل البرامج المزمعة للقضاء على الجوع والفقر في العالم ولتحقيق السلام في الأرض. |
Dans ce village mondial interdépendant, l'ONU et la communauté internationale peuvent et doivent davantage pour aider les pays africains à corriger le déséquilibre écologique afin de pouvoir produire suffisamment de produits alimentaires pour éliminer la faim dont souffre leur population. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، بل ينبغي لهما في عالمنا هذا الشبيه بقرية مترابطة، العمل أكثر من أجل مساعدة البلدان اﻷفريقية على تصحيح الاختلال اﻹيكولوجي ومن ثم إنتاج المواد الغذائية الضرورية للقضاء على الجوع بين سكانها. |
Les États parties au Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont reconnu qu'être à l'abri de la faim était un droit de l'homme fondamental et se sont engagés à prendre les dispositions voulues, dans toute la mesure des ressources dont ils disposent, pour éliminer la faim. | UN | وقد اعترفت الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالحق في عدم التعرض للجوع بوصفه حقاً من حقوق الإنسان الأساسية، كما تعهدت باتخاذ الخطوات اللازمة، بأقصى قدر من الموارد المتاحة لها، للقضاء على الجوع. |
Enfin, faisant observer que l'embargo long et cruel imposé par les États-Unis d'Amérique sur Cuba a été le principal obstacle à l'exercice par les Cubains de leur droit inaliénable à la nourriture, Mme Masot Planas appelle à une action immédiate pour éliminer la faim dans le monde entier. | UN | 33 - واختتمت كلمتها بالإشارة إلى أن الحصار القاسي الطويل الأجل الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يشكل العقبة الرئيسية أمام التمتع الكامل للكوبيين بالحق غير القابل للتصرف في الغذاء، ودعت إلى اتخاذ إجراءات فورية للقضاء على الجوع من على وجه الأرض. |
Il est urgent d'adopter des mesures aux niveaux national, régional et international pour éliminer la faim et pour créer des conditions telles que tous puissent jouir de leur droit à l'alimentation et à la nutrition, faute de quoi, la crédibilité du système de défense des droits de l'homme sera gravement compromise. | UN | ويلزم اعتماد تدابير عاجلة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء على الجوع وتهيئة الظروف التي يمكن أن يتمتع الناس كافة فيها بالحق في الغذاء والتغذية. وما لم يتم ذلك فإن مصداقية صرح حقوق الإنسان ستتعرض لشكوك بالغة. |
Convaincue qu'il est urgent d'obtenir, au niveau politique le plus élevé, grâce à l'adoption de politiques et de plans d'action concertés devant être mis en oeuvre par les gouvernements, les institutions internationales et tous les secteurs de la société civile, le consensus et l'engagement nécessaires à l'échelle mondiale pour éliminer la faim et la malnutrition et assurer la sécurité alimentaire pour tous, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الماسة لتعبئة ما يلزم من توافق اﻵراء والالتزام على الصعيد العالمي، على أرفع مستوى سياسي، من أجل القضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي للجميع، عن طريق اعتماد سياسات وخطط عمل منسقة لكي تنفذها الحكومات والمؤسسات الدولية وسائر قطاعات المجتمع المدني، |
Convaincue qu'il est urgent d'obtenir, au niveau politique le plus élevé, grâce à l'adoption de politiques et de plans d'action concertés devant être mis en oeuvre par les gouvernements, les institutions internationales et tous les secteurs de la société civile, le consensus et l'engagement nécessaires à l'échelle mondiale pour éliminer la faim et la malnutrition et assurer la sécurité alimentaire pour tous, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الماسة لتعبئة ما يلزم من توافق اﻵراء والالتزام على الصعيد العالمي، على أرفع مستوى سياسي، من أجل القضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي للجميع، عن طريق اعتماد سياسات وخطط عمل منسقة لكي تنفذها الحكومات والمؤسسات الدولية وسائر قطاعات المجتمع المدني، |
D'autre part, pour éliminer la faim et la pauvreté, l'Angola a adopté une stratégie nationale en faveur de la sécurité alimentaire pour la période 2009-2014, qui nous permettra d'augmenter la production agricole de manière durable. | UN | فضلاً عن ذلك، وبغية القضاء على الجوع والفقر، اعتمدت أنغولا استراتيجية وطنية للأمن الغذائي للفترة 2009-2014، الأمر الذي سيمكننا من زيادة الإنتاج الزراعي بشكل مستدام. |
La Chine participe activement aux efforts déployés à l'échelle internationale pour éliminer la faim et la pauvreté et pour aider les pays en développement, en particulier en Afrique, à développer leur agriculture. | UN | وقالت المتحدثة إن بلدها شارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وفي مساعدة البلدان النامية على تطوير قطاعاتها الزراعية، ولا سيما في أفريقيا. |