Des mesures avaient été prises pour éliminer la torture et la détention arbitraire ou indûment prolongée. | UN | واتخذت تدابير للقضاء على التعذيب والاحتجاز التعسفي والاحتجاز المطول دون مبرر. |
L'Union européenne continue de coopérer avec tous les États concernés pour éliminer la torture, dont la prévalence est souvent le signe des défaillances du système judiciaire et du manque de compétences et de moyens de la police. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي التعاون مع جميع الدول المعنية للقضاء على التعذيب الذي يدل شيوعه في أغلب الأحيان على أنه علامة على قصور النظام القضائي وعدم صلاحية الشرطة ووسائلها. |
Le SPT espère que sa visite et les recommandations qui en découlent seront prises en compte et inciteront le gouvernement actuel à prendre des mesures énergiques pour éliminer la torture et les mauvais traitements à l'égard de toutes les personnes privées de liberté. | UN | وتأمل اللجنة الفرعية أن تكون هناك استجابة لزيارتها ولتوصياتها، وأن تكون دافعاً قوياً يحفز حكومة البرازيل الحالية على اتخاذ إجراءات حازمة للقضاء على التعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Convaincue que, dans le cadre de la lutte menée pour éliminer la torture, il convient de fournir une assistance, dans un esprit humanitaire, aux victimes de la torture et à leurs familles, | UN | واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية للضحايا وﻷسرهم، |
Il a également salué les mesures constructives prises pour éliminer la torture. | UN | وأقرت بالخطوة الإيجابية المتخذة من أجل القضاء على التعذيب. |
Le Comité constate avec préoccupation l'écart considérable entre l'importance de l'arsenal juridique et administratif mis en place pour éliminer la torture et les traitements cruels, inhumains et dégradants et la réalité révélée par les informations reçues. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق، أنه توجد ثغرة كبيرة بين اﻹطار القانوني واﻹداري واسع النطاق الذي وضع للقضاء على التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة والحالة الفعلية التي تكشف عنها المعلومات الواردة. |
42. Prendre de nouvelles mesures pour éliminer la torture et les autres formes de mauvais traitements, et garantir un système de justice efficace et impartial (Danemark); | UN | 42- اتخاذ المزيد من التدابير للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة، وتوفير نظام عدالة فعال ونزيه (الدانمرك)؛ |
Les efforts déployés aux niveaux national et international pour éliminer la torture doivent être axés sur la prévention, notamment par la mise en place de systèmes de visites régulières, effectuées par des organismes internationaux et nationaux indépendants, dans les lieux où se trouvent des individus privés de liberté. | UN | ويجب أن تركز الجهود الوطنية والدولية المبذولة للقضاء على التعذيب على منع التعذيب، بطرق منها إنشاء أنظمة للقيام بزيارات منتظمة من قِبل هيئات دولية ووطنية مستقلة إلى الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم. |
Bien que les efforts en matière de transparence en soient encore à leur début, les autorités sont convaincues que grâce à l'expérience et aux connaissances que les normes internationales et les cinq moyens stratégiques établis pour éliminer la torture leur ont permis d'acquérir, elles sauront trouver le juste milieu entre les deux impératifs de lutte contre le terrorisme et de garantie des droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلا إنه في حين بدأت المراحل المبكرة من العمل المتعلق بتحقيق الشفافية، تشعر السلطات بالثقة في قدرتها على إقامة التوازن المناسب بين مكافحة الجريمة وضمان احترام حقوق الإنسان بفضل الخبرة والمعرفة المستفادة من المعايير الدولية ومن الطرق الاستراتيجية الخمس المحددة للقضاء على التعذيب. |
Le Canada a pris note de l'existence de deux projets de loi sur la torture et a demandé où en étaient les travaux à ce sujet, et quelles mesures spécifiques étaient prévues pour éliminer la torture. | UN | 52- وأحاطت كندا علماً بوجود مشروعي قانونين يتعلقان بالتعذيب وسألت عن المرحلة التي بلغاها، إلى جانب التدابير المحددة المزمع اتخاذها للقضاء على التعذيب. |
< < Le Comité ... relève que des rapports récents sur la situation des droits de l'homme au Mexique concluent que malgré les efforts déployés pour éliminer la torture, de nombreux cas de torture continuent d'être rapportés. | UN | " وتؤكد اللجنة ... أن التقارير الأخيرة عن حالة حقوق الإنسان في المكسيك تخلص إلى أنه بالرغم من الجهود المبذولة للقضاء على التعذيب لم يزل يُبلّغ بالعديد من حالات التعذيب. |
8.3 Le Comité renvoie au rapport établi à l'issue de la visite effectuée au Mexique du 23 août au 12 septembre 2001 (CAT/C/75), et relève que des rapports récents sur la situation des droits de l'homme au Mexique concluent que malgré les efforts déployés pour éliminer la torture, de nombreux cas de torture continuent d'être rapportés. | UN | 8-3 وتحيل اللجنة إلى التقرير الذي وُضع على إثر الزيارة التي نُظمت إلى المكسيك من 23 آب/أغسطس إلى 12 أيلول/سبتمبر 2001 (CAT/C/75)، وتُبين أن التقارير الأخيرة عن حالة حقوق الإنسان في المكسيك تخلص إلى أنه بالرغم من الجهود المبذولة للقضاء على التعذيب لم يزل يُبلَّغ بالعديد من حالات التعذيب. |
7) Il convient de mettre en place une stratégie globale pour protéger et soutenir les victimes de la torture et ceux qui les soignent, et déployer des efforts concertés pour éliminer la torture. | UN | (7) هناك حاجة إلى استراتيجية شاملة لحماية ومساعدة ضحايا التعذيب والذين يوفرون العلاج لهم، بالإضافة إلى الجهود الشاملة التي تبذل للقضاء على التعذيب. |
4.9 L'État partie dit qu'il doit tenir compte des faits nouveaux récents concernant les efforts déployés par le Gouvernement turc pour éliminer la torture; il fait valoir que l'utilisation de la torture n'est pas systématique et que les actes de torture qui continuent à se produire ne sont pas commis avec le consentement de l'État turc. | UN | 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أنه يتعين عليها أن تراعي التطورات الأخيرة في جهود حكومة تركيا للقضاء على التعذيب وترى أن التعذيب غير مستخدم بصورة منهجية وأن ممارسات التعذيب التي لا تزال مستمرة لا تحظى بموافقة الدولة التركية. |
93. M. Amorós Núñez (Cuba) souligne l'opposition de son gouvernement à toute forme de torture et soutient le projet de Protocole facultatif. Malheureusement, les auteurs ont choisi de soutenir un instrument imparfait qui ne dispose pas d'un ample appui et qui risque d'entraver les efforts menés dans la lutte pour éliminer la torture. | UN | 93 - السيد أموروس نونييز (كوبا): شدد على موقف حكومته من جميع أشكال التعذيب وتأييدها لمشروع البروتوكول الاختياري وقال إن مما يؤسف له أن مقدمي مشروع القرار قد اختاروا المضي قدما لاعتماد صك خاطئ لا يحظى بتأييد واسع وقد يعوق الجهود الرامية للقضاء على التعذيب. |
6. Prendre toutes les mesures possibles pour éliminer la torture et les autres traitements ou peines inhumains ou dégradants, et veiller notamment à ce que tous les mécanismes comme l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police et l'Unité d'appui aux victimes soient pleinement opérationnels (Danemark); | UN | 6- أن تتخذ جميع التدابير الممكنة للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ويشمل ذلك الإعمال التام لجميع الآليات مثل الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة ووحدة تقديم الدعم للضحايا (الدانمرك)؛ |
Nous sommes également très reconnaissants au Gouvernement danois et à d’autres gouvernements ainsi qu’à nombre d’organisations non gouvernementales de l’appui qu’ils ne cessent d’apporter à la lutte menée pour éliminer la torture. | UN | كما أننا نقدر أيضا حق التقدير الدعم المستمر الذي تقدمه حكومة الدانمرك والحكومات اﻷخرى، وكذلك المنظمات غير الحكومية للكفاح من أجل القضاء على التعذيب. |
Le Rapporteur spécial engage le Gouvernement à mettre promptement en œuvre ses recommandations et lance un appel à la communauté internationale, pour qu'elle assiste le Mexique dans la lutte qu'il mène pour éliminer la torture et les mauvais traitements, mettre fin à l'impunité et garantir une réparation complète en faveur des victimes. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى تنفيذ توصياته على وجه السرعة والمجتمع الدولي إلى مساعدة المكسيك في صراعها من أجل القضاء على التعذيب وسوء المعاملة، والتصدي للإفلات من العقاب، وضمان التعويض الكامل للضحايا. Annex |