"pour éliminer les armes" - Translation from French to Arabic

    • للقضاء على الأسلحة
        
    • لإزالة الأسلحة
        
    • للتخلص من الأسلحة
        
    • أجل إزالة الأسلحة
        
    • أجل القضاء على الأسلحة
        
    • في التخلص من الأسلحة
        
    Voilà pourquoi aujourd'hui nous demandons à nouveau à toutes les puissances nucléaires de prendre des mesures concrètes pour éliminer les armes nucléaires. UN من أجل هذا السبب نطالب اليوم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات ملموسة للقضاء على الأسلحة النووية.
    J'appelle à nouveau tous les SudAfricains à agir en coopération étroite avec la police pour éliminer les armes à feu illicites dans le pays. UN وأناشد من جديد جميع أبناء جنوب أفريقيا التعاون الوثيق مع دائرة الشرطة للقضاء على الأسلحة النارية غير المشروعة في البلد.
    La Commission de Canberra a demandé instamment que l'on prenne immédiatement des mesures pour éliminer les armes nucléaires. UN وحثـت لجنة كامبرا على ضــرورة أن تتخـذ فورا تدابير عمليـة لإزالة الأسلحة النووية.
    Hier, ma délégation a commémoré les anniversaires d'Hiroshima et de Nagasaki, et le Président de l'Assemblée générale des Nations Unies, en visite à Nagasaki, a appelé à redoubler d'efforts pour éliminer les armes nucléaires. UN لقد أحيا وفد بلدي يوم أمس الذكرى السنوية لحادثتي هيروشيما وناغازاكي، التي زار رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة بمناسبتها ناكازاكي ونادى ببذل جهود مكثفة لإزالة الأسلحة النووية.
    :: Le Kenya a redoublé d'efforts pour éliminer les armes légères en coopération avec les États de la région. UN :: وقد عززت كينيا من جهودها للتخلص من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بالتعاون مع دول في المنطقة.
    Des négociations plus rapides sont indispensables en vue d'aboutir à un programme d'action assorti d'un calendrier pour éliminer les armes nucléaires. UN 56 - وأضاف قائلاً إن الأمر يستلزم إجراء مفاوضات متسارعة بغية وضع خطة عمل محدّدة زمنياً من أجل إزالة الأسلحة النووية.
    Cuba va, en qualité d'État partie au Traité, continuer d'affirmer que l'application du principe de la non-prolifération ne suffit pas pour éliminer les armes nucléaires. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    Cuba va, en qualité d'État partie au Traité, continuer d'affirmer que l'application du principe de la non-prolifération ne suffit pas pour éliminer les armes nucléaires. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    Face à ces développements menaçants, la Coalition pour un nouvel ordre du jour estime que l'action menée pour faire cesser la prolifération des armes nucléaires ne peut être durable sans qu'une action équivalente ne soit entreprise pour éliminer les armes nucléaires elles-mêmes. UN وبالنظر إلى تلك التطورات المنذرة بالخطر، يرى ائتلاف البرنامج الجديد أن الجهود المبذولة للقضاء على انتشار الأسلحة النووية لا يمكن استدامتها بدون بذل جهود مماثلة للقضاء على الأسلحة النووية ذاتها.
    Afin que les efforts déployés pour éliminer la prolifération des armes nucléaires aient un effet durable, des efforts analogues doivent être faits pour éliminer les armes nucléaires elles-mêmes. UN وتحقيقا لاستدامة الجهود التي نبذلها للقضاء على انتشار الأسلحة النووية، لابد من بذل جهود مماثلة للقضاء على الأسلحة النووية ذاتها.
    La NJWA engage instamment les gouvernements à redoubler d'efforts pour éliminer les armes nucléaires, à cesser d'engager des dépenses militaires et à œuvrer en faveur d'un désarmement complet. UN وتحث الرابطة الحكومات على تسريع وتيرة جهودها المبذولة للقضاء على الأسلحة النووية، والتوقف عن تبديد الموارد في النفقات العسكرية، والعمل من أجل نزع السلاح الشامل.
    À cet égard, le Viet Nam appuie sans réserve la proposition du Mouvement des non alignés de créer, à la Conférence d'examen de 2005, des organes subsidiaires aux grandes commissions pour examiner des mesures concrètes en vue d'actions systématiques et progressives pour éliminer les armes nucléaires et étudier les garanties de sécurité, entre autres. UN وفي ذلك الصدد تؤيد فييت نام تأييدا كاملا اقتراح حركة عدم الانحياز بأن تنشأ، في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، هيئات فرعية تابعة للجان الرئيسية للتداول بشأن اتخاذ خطوات عملية صوب بذل جهود منتظمة وتدريجية للقضاء على الأسلحة النووية ولتقديم ضمانات أمنية، في جملة أمور.
    La préoccupation est grande et de plus en plus forte face aux risques de prolifération des armes de destruction massive, prolifération qui irait à l'encontre de tous les efforts réalisés par la communauté internationale pour éliminer les armes de tous types, y compris les armes nucléaires. UN فهناك قلق كبير ومتعاظم باستمرار من أوضاع تنطوي على خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل بما يتعارض مع جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإزالة الأسلحة بجميع أنواعها بما فيها الأسلحة النووية.
    L'Ukraine continue toutefois de faire face à d'énormes problèmes, à la fois politiques et économiques dans ce domaine et envisage la possibilité de mettre au point des moyens plus efficaces et également plus économiques pour éliminer les armes stratégiques toujours déployées sur son territoire. UN ومع هذا، فإن أوكرانيا تواجه مشكلات ضخمة في هذه العملية، سياسية واقتصادية على السواء. فإننا ننظر في إمكانية ايجاد المزيد من السبل الفعالة والاقتصادية لإزالة الأسلحة الاستراتيجية التي ما زالت منشورة في أراضي أوكرانيا.
    Nous devrions envisager de constituer un groupe intergouvernemental d'experts de haut niveau sur le désarmement nucléaire largement représentatif, comparable au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, qui serait chargé de conseiller les gouvernements quant aux conditions fondamentales à réunir pour éliminer les armes nucléaires. UN :: ينبغي أن ننظر في عقد فريق حكومي دولي رفيع المستوى عريض القاعدة معني بنزع السلاح النووي، يشبه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، كي يقدم المشورة إلى الحكومات بشأن المقتضيات الأساسية لإزالة الأسلحة النووية.
    sur la non-prolifération des armes nucléaires En tant qu'État partie au Traité, Cuba réaffirme que l'application isolée et sélective du principe de non-prolifération est insuffisante pour éliminer les armes nucléaires. UN 41 - تؤكد كوبا من جديد بوصفها دولة طرفا في المعاهدة أن التطبيق المنعزل والانتقائي لمبدأ عدم الانتشار لا يكفي لإزالة الأسلحة النووية.
    Il y avait de grandes attentes au sein de la communauté internationale qui, après les occasions manquées de la dernière décennie, espérait que la Conférence d'examen de 2010 adopte des mesures concrètes et urgentes pour éliminer les armes nucléaires dans un délai déterminé. UN 53 - وأضاف أن المجتمع الدولي كانت لديه توقعات كبيرة بأن يعتمد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، بعد ما ضاع من فرص أثناء العقد الماضي، خطوات عملية عاجلة لإزالة الأسلحة النووية في إطار زمني معين.
    La MINUK et la KFOR feront de leur mieux pour éliminer les armes et prévenir les actes de violence. UN وستبذل بعثة الأمم المتحدة وقوة كوسوفو قصارى جهدهما للتخلص من الأسلحة ومنع العنف.
    D'autre part, les représentations culturelles de ce que c'est que d'être une femme ou un homme − c'est-à-dire la notion de genre − ont une influence sur les efforts menés pour éliminer les armes nucléaires et arrêter leur prolifération. UN من جهة أخرى، تؤثر الأنشطة الثقافية، التي تتناول طبيعة المرأة أو الرجل، أو المفهوم الجنساني، في الجهود المبذولة للتخلص من الأسلحة النووية ووقف انتشارها.
    Des négociations plus rapides sont indispensables en vue d'aboutir à un programme d'action assorti d'un calendrier pour éliminer les armes nucléaires. UN 56 - وأضاف قائلاً إن الأمر يستلزم إجراء مفاوضات متسارعة بغية وضع خطة عمل محدّدة زمنياً من أجل إزالة الأسلحة النووية.
    Nous renouvelons notre appel aux États doté d'armes nucléaires afin qu'ils fassent de nouveaux efforts pour éliminer les armes nucléaires. UN ونكرر نداءنا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لبذل المزيد من الجهود من أجل القضاء على الأسلحة النووية.
    Il convient de noter à ce propos que vu l'immensité de la tâche qu'il reste à accomplir pour éliminer les armes nucléaires, ce serait une erreur que de présumer que le Traité sur l'arrêt des transferts de matières fissiles épuisera à lui seul toutes les possibilités d'action au niveau multilatéral. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more