"pour éliminer les obstacles" - Translation from French to Arabic

    • لإزالة العقبات
        
    • لإزالة الحواجز
        
    • لإزالة العوائق
        
    • من أجل التغلب على العراقيل
        
    • لمكافحة العوائق
        
    • أجل إزالة العقبات
        
    • لإزالة العراقيل
        
    • بهدف إزالة الحواجز
        
    • أجل تذليل العقبات
        
    • لتذليل العقبات
        
    • من أجل إزالة الحواجز
        
    • الرامية إلى إزالة الحواجز
        
    • للقضاء على العقبات
        
    Il prendra les mesures nécessaires pour éliminer les obstacles juridiques ou sociaux qui affectent leur participation. UN وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية لإزالة العقبات القانونية أو الاجتماعية التي تؤثر على مشاركتها.
    Le Gouvernement britannique a adopté des réformes pour éliminer les obstacles au travail. UN وقد أدخلت الحكومة البريطانية إصلاحات لإزالة العقبات التي تعترض العمل.
    Outre la fourniture de ressources financières et des mesures concrètes adaptées au contexte national et local sont nécessaires pour éliminer les obstacles culturels et physiques entravant l'accès équitable aux services de base. UN وإضافة إلى توفير الموارد المالية، يتعين اتخاذ تدابير ملموسة وعملية تكون ملائمة للسياقات الوطنية والمحلية لإزالة الحواجز الثقافية والمادية التي تحول دون الإنصاف في إتاحة الخدمات الأساسية.
    Elle a encouragé la Grèce à prendre des mesures supplémentaires pour éliminer les obstacles à l'accès aux informations détenues par l'État. UN وشجعت اليونان على اتخاذ مزيد من الإجراءات لإزالة العوائق الماثلة أمام الحصول على المعلومات التي تمتلكها الحكومة.
    Il a proposé des mesures stratégiques pour éliminer les obstacles à la mise en œuvre et remédier aux problèmes nouveaux. UN وطرح الأمين العام تدابير استراتيجية لإزالة العقبات التي تعترض التنفيذ والاستجابة للقضايا الناشئة.
    Le Comité engage également l'État partie à intensifier ses efforts pour éliminer les obstacles rencontrés par les victimes de discrimination lorsqu'elles cherchent à obtenir réparation en justice. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل الجهود لإزالة العقبات التي تواجه ضحايا التمييز عند التماس الانتصاف في المحاكم.
    Les employeurs devraient prendre des mesures pour éliminer les obstacles qui empêchent les jeunes femmes et les femmes mariées d'accéder au marché du travail. UN وينبغي أن يتخذ أرباب العمل التدابير اللازمة لإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الشابات والمتزوجات في سوق العمل.
    313. Le Ministère des affaires sociales et du travail a pris les mesures ci-après pour éliminer les obstacles matériels et sociaux au mariage : UN 313-وقد اتخذت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل الإجراءات التالية لإزالة العقبات المادية والاجتماعية الخاصة بالزواج.
    L'Uruguay a besoin d'aide pour éliminer les obstacles commerciaux à l'implantation des énergies renouvelables, améliorer le rendement énergétique et élaborer des mécanismes d'incitation à la mise en oeuvre de mesures. UN وتحتاج أوروغواي إلى المساعدة لإزالة العقبات السوقية أمام دخول الطاقة المتجددة، من أجل تحسين كفاءة الطاقة وإنشاء آليات لحوافز تنفيذ التدابير.
    Toutefois, à elle seule, la législation ne peut pas provoquer un changement social; il faut des attitudes et des pratiques nouvelles pour éliminer les obstacles qui empêchent les personnes handicapées de réaliser pleinement leur potentiel, pour promouvoir l'inclusion sociale et réduire les préjugés qui s'attachent au handicap. UN ومع ذلك فإن التشريعات وحدها لا يمكنها أن تأتي بالتغيير الاجتماعي اللازم؛ فثمة حاجة إلى مواقف وممارسات جديدة لإزالة العقبات التي تحول دون بلوغ الأشخاص ذوي الإعاقة كامل إمكاناتهم، إلى جانب تشجيع الدمج الاجتماعي، والحد من الوصم فيما يتعلق بالإعاقة.
    Une Partie a proposé un cycle d'évaluation, afin de réexaminer les facteurs au regard de l'efficacité des mesures adoptées pour éliminer les obstacles. UN واقترح أحد الأطراف دورة تقييم من أجل إعادة النظر في العوامل المؤثرة مقابل فعالية التدابير المعتمدة لإزالة الحواجز.
    Reconnaissant en outre la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles en droit et en pratique à la participation pleine et effective aux affaires publiques et politiques dans des conditions d'égalité et pour faciliter activement celle-ci, UN وإذ يسلم كذلك بضرورة تكثيف الجهود لإزالة الحواجز القائمة في القانون والممارسة وللعمل بهمّة على تيسير المشاركة التامة والفعالة في الشأن السياسي والعام،
    Reconnaissant en outre la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles en droit et en pratique à la participation pleine et effective aux affaires publiques et politiques dans des conditions d'égalité et pour faciliter activement celle-ci, UN وإذ يعترف كذلك بضرورة تكثيف الجهود لإزالة الحواجز القائمة في القانون والممارسة وللعمل بهمّة على تيسير المشاركة التامة والفعالة في الشأن السياسي والعام،
    Des mesures spécifiques ont été prises pour éliminer les obstacles à la participation des femmes au marché du travail. UN تُتخذ تدابير محددة لإزالة العوائق التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Notant qu'en dépit d'un accroissement notable des activités destinées à sensibiliser davantage le public aux besoins et conditions de vie des handicapés et aux questions qui les concernent, des efforts soutenus demeurent indispensables pour éliminer les obstacles matériels et sociaux à l'égalité véritable et à la pleine participation des handicapés, UN وإذ تلاحظ أنه، رغم الزيادة الكبيرة في اﻷنشطة التي تستهدف إذكاء وعي الجمهور باحتياجات المعوقين وظروفهم وبالمسائل ذات الصلة، لا تزال الحاجة تدعو الى بذل جهود دؤوبة من أجل التغلب على العراقيل المادية والاجتماعية التي تعترض سبيل تحقيق المساواة والمشاركة الكاملتين للمعوقين مع غيرهم،
    :: Une stratégie est mise en place pour éliminer les obstacles économiques, culturels et autres à l'éducation des filles. UN :: وضع استراتيجية لمكافحة العوائق الاقتصادية والثقافية وغيرها من العوائق التي تحول دون تعليم الفتيات
    L’accès à l’information, au financement et aux médias est également indispensable pour éliminer les obstacles à la participation des collectivités marginalisées. UN ومن الضروري أيضا إتاحة الوصول إلى المعلومات والتمويل ووسائط اﻹعلام من أجل إزالة العقبات أمام مشاركة المجتمعات المحلية المستبعدة.
    Il constate néanmoins que davantage d'efforts devraient être fournis pour éliminer les obstacles structurels entravant la pleine réalisation du droit à l'alimentation, notamment son exercice par les peuples autochtones. UN لكنه يستنتج أنه يتعين بذل المزيد لإزالة العراقيل الهيكلية التي تعترض الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما يشمل الشعوب الأصلية.
    Le Conseil est conscient du rôle crucial que joue le Haut Représentant en coordonnant les efforts déployés par la communauté internationale des donateurs en faveur de la Bosnie-Herzégovine et appuie l'usage que le Haut Représentant fait de son mandat pour éliminer les obstacles qui paralysent la croissance économique, privent les citoyens d'emploi et les empêchent de mener une vie économique productive. UN ويسلّم المجلس بالدور الحاسم الذي يؤديه الممثل السامي في تنسيق جهود جماعة المانحين الدوليين من أجل البوسنة والهرسك وهو يؤيد استخدام الممثل السامي لولايته بهدف إزالة الحواجز التي تخنق النمو الاقتصادي وتحرم المواطنين من فرص العمل ومن حياة اقتصادية مثمرة.
    10. La promotion de la collaboration entre les secteurs public et privé pour éliminer les obstacles aux mouvements de fonds. UN 10 - تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص من أجل تذليل العقبات الماثلة أمام تدفقات التحويلات.
    Parmi les mesures prises par les États pour éliminer les obstacles économiques figurent la suppression des frais liés à la scolarité, notamment en garantissant la gratuité des fournitures scolaires, des repas, des moyens de transport, des uniformes et de l'hébergement. UN ٦٥ - ومن التدابير التي اتخذتها الدول لتذليل العقبات الاقتصادية إلغاء الرسوم، بما في ذلك من خلال توفير اللوازم المدرسية ووجبات الطعام والنقل والزي المدرسي والسكن مجانا.
    Consciente des aspects sexospécifiques de la pauvreté, la Banque mondiale a élaboré des stratégies et des méthodes pour éliminer les obstacles à la participation des femmes aux consultations sur les stratégies de réduction de la pauvreté. UN وقد وضع البنك الدولي، اعترافاً منه بالأبعاد الجنسانية لمشكلة الفقر، استراتيجيات ومنهجيات من أجل إزالة الحواجز التي تعترض سبيل مشاركة المرأة في المشاورات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر.
    Le CONADIS réalise toute une série d'activités pour éliminer les obstacles à l'environnement physique, et notamment: UN 55- ومن خلال المجلس الوطني لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة، أُنجز العديد من الأعمال الرامية إلى إزالة الحواجز المادية، منها:
    La Déclaration sur le droit au développement reconnaît que la communauté internationale a l'obligation collective de participer au développement et que les États ont le devoir de coopérer pour éliminer les obstacles au développement. UN ويعترف الإعلان المتعلق بالحق في التنمية بالتزام دولي جماعي بالتنمية، وبأن الدول من واجبها أن تتعاون مع بعضها البعض للقضاء على العقبات التي تعترض سبيل التنمية تحقيقا للتنمية ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more