Les employeurs ont donc une grande latitude pour établir un cadre raisonnable pour traiter les problèmes liés au harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | لذلك فإن الأمر متروك إلى حد كبير لأصحاب الأعمال لوضع إطار معقول لمعالجة المسائل المصاحبة للتحرش الجنسي في مكان العمل. |
En troisième lieu, le moyen le plus efficace pour établir un cadre stratégique mondial stable consiste à renforcer la coopération internationale. | UN | وثالثا، قد يكمن السبيل الأكثر فعالية لوضع إطار استراتيجي عالمي مستقر في تعزيز التعاون الدولي. |
Des discussions sont en cours pour établir un cadre de référence utilisable comme une sorte de tableau de bord, afin de pour suivre l'évolution de la lutte contre la désertification. | UN | وتجري مناقشات لوضع إطار مرجعي يستعمل بوصفه نوعاً من الدليل بغية متابعة تطور مكافحة التصحر. |
Un grand nombre d’États examinés ont identifié des besoins d’assistance technique en vue de l’application de cette disposition, qui répondent aux problèmes rencontrés pour établir un cadre juridique en l’espèce. | UN | وحدد عدد كبير من الدول المستعرضَة احتياجات من المساعدة التقنية لتنفيذ هذا الحكم، ترتبط بالتحديات التي تواجهها في إنشاء إطار قانوني في هذا الصدد. |
Une coopération entre opérateurs et pouvoirs publics était donc indispensable pour établir un cadre réglementaire approprié et décider des autres mesures à prendre, notamment en matière de sensibilisation. | UN | وعليه، لا بد من انخراط المشغِّلين والحكومات معاً في وضع إطار تنظيمي ملائم وتنفيذ تدابير أخرى من جملتها التوعية. |
Aux fins de l'application des principes ci-dessus, le Secrétaire général, en qualité de Président du CCS, devrait dresser un bilan de l'expérience des États Membres et engager les consultations nécessaires dans le cadre du CCS pour établir un cadre d'interopérabilité des Nations Unies (CIONU) et rendre compte en conséquence à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | في سبيل تنفيذ المبادئ المذكورة أعلاه، ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يقيّم تجارب الدول الأعضاء ويجري المشاورات اللازمة داخل المجلس بغية إنشاء إطار للتشغيل على عدة نظم على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Des universitaires ont examiné plusieurs interprétations de la démocratie pour établir un cadre conceptuel et analytique. | UN | ودرس الباحثون فيه عدة تفسيرات للديمقراطية بغية وضع إطار مفاهيمي وتحليلي. |
17. S'agissant du chapitre VII du rapport de la CDI, il est indispensable de réglementer la responsabilité des organisations internationales pour établir un cadre exhaustif pour le droit de la responsabilité internationale. | UN | 17 - وتطرق إلى الفصل السابع من تقرير اللجنة، وقال إن القواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية أساسية لإقامة إطار شامل لقانون المسؤولية الدولية. |
On a effectué diverses tentatives pour établir un cadre commun et des listes d'indicateurs approuvées du développement durable. | UN | وبذلت محاولات مختلفة لوضع إطار مشترك وقوائم متفق عليها بمؤشرات التنمية المستدامة. |
Le GRETA salue les efforts consentis par le Gouvernement pour établir un cadre législatif et institutionnel de lutte contre la traite. | UN | ورحب فريق الخبراء بجهود الحكومة لوضع إطار قانوني ومؤسسي لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle se félicite des efforts faits par la Quatrième et la Sixième Commission pour établir un cadre juridique visant à assurer la sécurité du personnel de maintien de la paix, mais considère toutefois que la responsabilité en incombe au premier chef aux gouvernements hôtes. | UN | كما تشيد بالجهود التي تبذلها اللجنتان الرابعة والسادسة لوضع إطار قانوني يهدف الى كفالة أمن موظفي عمليات حفظ السلم، ولكنها مع ذلك ترى أن المسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات المضيفة. |
En juin 2000, à New York, le Centre a présidé la première réunion consultative entre le Service de l'action antimines de l'ONU, le Gouvernement canadien et l'OEA pour établir un cadre de coopération en préparation d'un séminaire conjoint sur la destruction des stocks d'armes devant se tenir à Buenos Aires. | UN | 17 - في حزيران/يونيه 2000، في نيويورك، رأس المركز أول اجتماع استشاري بين دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام في الأمم المتحدة وحكومة كندا ومنظمة الدول الأمريكية لوضع إطار للتعاون في إعداد حلقة عمل مشتركة بعنوان " الحلقة الدراسية الإقليمية المعنية بتدمير المخزونات " ، تعقد في بوينس أيرس. |
47. Compte tenu de ce qui précède, la Commission voudra peut-être voir si des travaux supplémentaires devraient être menés pour établir un cadre juridique uniforme pour les documents transférables électroniques. | UN | 47- وفي ضوء ما تقدم، لعل اللجنة ترغب في مناقشة ما إن كان ينبغي الاضطلاع بالمزيد من العمل لوضع إطار قانوني موحد للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
Il s'est félicité des efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour établir un cadre directif cohérent, respectueux des droits de l'homme, pour la passation de marchés avec des sociétés de sécurité privées armées et le recours à leurs services, y compris des critères pertinents, et s'est engagé à poursuivre sa collaboration avec le Département de la sûreté et de la sécurité en la matière. | UN | ورحب بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع إطار متسق للسياسات العامة يمتثل لحقوق الإنسان وينظم التزود بخدمات الشركات الأمنية الخاصة المسلحة والاستعانة بها، بما في ذلك المعايير ذات الصلة، واتّفق على مواصلة التشاور مع إدارة شؤون السلامة والأمن في هذه العملية. |
Au Kosovo, en Serbie et au Monténégro, des efforts considérables ont été faits pour établir un cadre stratégique dans lequel le FNUAP pourrait faire face aux problèmes de développement. | UN | 68 - وفي كوسوفو وصربيا والجبل الأسود، بذلت جهود كبيرة لوضع إطار استراتيجي لاستجابات الصندوق للتحديات التي تواجه التنمية. |
Le Forum mondial sur l’éducation qui s’est tenu à Dakar en avril 2000 a été l’occasion de souligner que l’éducation est un droit de l’homme, et le FNUAP s’y est associé à d’autres partenaires de l’Organisation des Nations Unies pour établir un cadre d’action. | UN | 51 - وقد أكد المنتدى العالمي للتربية الذي عقد في داكار في نيسان/أبريل 2000 أن التعليم حق من حقوق الإنسان، واشترك الصندوق مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين لوضع إطار عمل. |
Cette disposition était l'une de celles pour l'application desquelles les États ont été les plus nombreux à identifier des besoins d'assistance technique, ce qui est logique au regard des problèmes rencontrés pour établir un cadre juridique en l'espèce. | UN | وجاء هذا الحكم في المرتبة الأولى من حيث عدد الدول المستعرَضة التي استبانت احتياجاتٍ من المساعدة التقنية لتنفيذه، بما يرتبط بالتحديات التي تواجهها الدول في إنشاء إطار قانوني في هذا الصدد. |
Cette disposition se classe au deuxième rang quant au nombre d'États qui ont identifié des besoins d'assistance technique en vue de son application, ce qui est logique au regard des problèmes rencontrés pour établir un cadre juridique en l'espèce. | UN | وجاء هذا الحكم في المرتبة الثانية من حيث عدد الدول المستعرَضة التي استبانت احتياجات من المساعدة التقنية لتنفيذه، ترتبط بالتحديات التي تواجهها في إنشاء إطار قانوني في هذا الصدد. |
La CNUCED a tiré parti de ces activités pour établir un cadre d'orientation adaptable que les pays peuvent moduler et utiliser selon leurs besoins. | UN | واستندت الأونكتاد إلى هذا العمل في وضع إطار مرن للسياسات العامة يمكن للبلدان تكييفه حسب حاجتها واستخدامه. |
Des travaux ont donc commencé, au BIT, pour établir un cadre méthodologique relatif à ce type de métiers en tant qu'indicateur, en vue d'en faire un instrument de mesure susceptible d'être mis à l'essai dans certains pays, de préférence en même temps que d'autres indicateurs. | UN | والعمل جار في منظمة العمل الدولية للشروع في وضع إطار منهجي يتعلق بالمهن التقليدية بوصفها مؤشرا، بغية استحداث أداة استقصائية يمكن اختبارها في مجموعة مختارة من البلدان، ومن المفضل أن يقترن ذلك باختبار مؤشرات أخرى تتعلق باتفاقية التنوع البيولوجي. |
Aux fins de l'application des principes ci-dessus, le Secrétaire général, en qualité de Président du CCS, devrait dresser un bilan de l'expérience des États Membres et engager les consultations nécessaires dans le cadre du CCS pour établir un cadre d'interopérabilité des Nations Unies (CIONU) et rendre compte en conséquence à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | في سبيل تنفيذ المبادئ المذكورة أعلاه، ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يقيّم تجارب الدول الأعضاء ويجري المشاورات اللازمة داخل المجلس بغية إنشاء إطار للتشغيل التبادلي على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Des efforts analogues sont actuellement déployés pour fournir un appui technique au Ministère de l'intérieur et à la Police civile nationale et des entretiens initiaux ont eu lieu avec les autorités judiciaires pour établir un cadre de collaboration. | UN | وتُبذل حاليا جهود مماثلة لتقديم الدعم التقني بالتعاون مع وزارة الداخلية والشرطة المدنية الوطنية، فيما أجريت مناقشات أولية مع الجهاز القضائي بغية وضع إطار للتعاون. |