"pour établir un mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • لإنشاء آلية
        
    • لوضع آلية
        
    • أجل إنشاء آلية
        
    • أجل إقامة آلية
        
    Les préparatifs pour établir un mécanisme judiciaire approprié sont en cours. UN والاستعدادت جارية لإنشاء آلية قانونية ملائمة.
    Le 3 juillet 2013, la Roumanie a informé le Sous-Comité de son plan d'action pour établir un mécanisme national de prévention. UN وفي 3 يوليه/تموز 2013، أخطرت رومانيا اللجنة الفرعية بخطة عمل وضعتها لإنشاء آلية وقائية وطنية.
    Le 3 juillet 2013, la Roumanie a informé le Sous-Comité de son plan d'action pour établir un mécanisme national de prévention. UN وفي 3 يوليه/تموز 2013، أخطرت رومانيا اللجنة الفرعية بخطة عمل وضعتها لإنشاء آلية وقائية وطنية.
    Nous coopérons avec d'importants fournisseurs et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour établir un mécanisme permettant de soutenir les États qui renoncent, sur le plan national, à s'investir dans des activités liées à l'enrichissement ou au retraitement de matières nucléaires. UN ونعمل مع الموردين الرئيسيين والوكالة الدولية للطاقة الذرية لوضع آلية إمداد موثوق بها لتقديم الدعم للدول التي تتخلى عن الاستثمار في قدرات محلية للإثراء أو إعادة المعالجة.
    Il est grand temps de tout faire pour établir un mécanisme multilatéralement négocié afin d'assurer et de vérifier le respect des obligations découlant de cet instrument. UN وأعتقد بأن الوقت قد حان لبذل كل الجهود من أجل إنشاء آلية للامتثال والتحقّق يجري التفاوض بشأنهما من جانب عدة أطراف.
    Un certain nombre de questions essentielles se posent donc tant sur le fond que sur la procédure et il faudra que les États parties les abordent pour établir un mécanisme efficace et utile de présentation de rapports. UN ولذا، فإن ثمة عدداً من القضايا الأساسية، على صعيدي المضمون والإجراء معاً، يتعين على الدول الأطراف تناولها من أجل إقامة آلية فعالة ومجدية لتقديم التقارير.
    Fournir aussi des renseignements sur les mesures prises pour établir un mécanisme de réconciliation national et veiller à ce que les femmes jouent un rôle clef en la matière. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإنشاء آلية للمصالحة الوطنية، ولضمان قيام المرأة بدور رئيسي في هذه العملية.
    L'État partie devrait aussi informer le Comité des mesures qu'il a prises pour établir un mécanisme national de prévention, conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما ينبغي أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة بالتدابير التي تتخذها لإنشاء آلية وقائية وطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    L'État partie devrait aussi informer le Comité des mesures qu'il a prises pour établir un mécanisme national de prévention, conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما ينبغي أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة بالتدابير التي تتخذها لإنشاء آلية وقائية وطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    Le rapport décrit les progrès du dialogue avec le Gouvernement et les acteurs non étatiques, et identifie les plans à mettre en œuvre pour établir un mécanisme de surveillance et de diffusion d'informations pleinement opérationnel, ainsi que des plans d'action conformes aux normes internationales. UN ويصف التقرير التقدم الذي تم إحرازه في الحوار مع الحكومة والأطراف غير التابعة للدولة حتى الآن ويحدد الخطط الموضوعة لإنشاء آلية للرصد والإبلاغ جاهزة للعمل تماما وخطط العمل التي تستوفي المعايير الدولية.
    L'État partie devrait aussi informer le Comité des mesures qu'il a prises pour établir un mécanisme national de prévention, conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما ينبغي أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة بالتدابير التي تتخذها لإنشاء آلية وقائية وطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Le Comité constate toutefois avec inquiétude l'insuffisance des efforts déployés pour établir un mécanisme de coordination plus étendu en vue de promouvoir et d'appliquer la Convention et d'assurer une plus large participation de tous les organismes publics travaillant avec et pour les enfants, ainsi que de la société civile en général, à ce processus. UN غير أن القلق يساور اللجنة بسبب قلة الجهود المبذولة لإنشاء آلية تنسيق أشمل للترويج للاتفاقية وتنفيذها وتأمين مشاركة أكبر في العملية من جانب كافة الوكالات الحكومية العاملة مع الأطفال ولأجلهم فضلاً عن المجتمع المدني الأوسع.
    Il se dit aussi préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas fait suffisamment d'efforts pour établir un mécanisme indépendant de surveillance du respect des droits de l'homme tenant compte des besoins de l'enfant aux fins de revoir les décisions administratives concernant les enfants et d'examiner leurs plaintes contre des violations de leurs droits par des agents de l'État autres que les membres de la police. UN وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء عدم بذل الجهود الكافية لإنشاء آلية لرصد حقوق الإنسان تكون مستقلة ومناسبة لاحتياجات الأطفال وتقوم باستعراض القرارات الإدارية التي تؤثر في الأطفال ومعالجة شكاوى الأطفال بشأن انتهاكات حقوقهم من جانب موظفين حكوميين من غير الشرطة.
    Je demande instamment au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de prendre des dispositions pour établir un mécanisme indépendant de protection des droits de l'homme le plus rapidement possible et, parallèlement, d'engager des réformes visant à assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 29 - وأحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعتمد تدابير لإنشاء آلية مستقلة لحقوق الإنسان في أقرب وقت ممكن وأن تقوم بالتوازي مع ذلك بإصلاحات لكفالة استقلال القضاء.
    5. Donner des informations actualisées sur les mesures prises par l'État partie pour établir un mécanisme indépendant chargé de superviser l'exercice des droits de l'enfant consacrés par la Convention. UN 5- يرجى تقديم معلومات محدثة عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإنشاء آلية مستقلة لرصد إعمال حقوق الطفل بموجب الاتفاقية.
    c) Les États devraient intensifier leurs efforts de coopération pour établir un mécanisme international de renégociation de la dette souveraine indépendant qui permette un règlement efficace et équitable des problèmes de remboursement de la dette. UN (ج) ينبغي أن تكثف الدول الجهود التعاونية لإنشاء آلية دولية مستقلة لتسوية الديون السيادية التي يمكنها التغلب على صعوبات سداد الديون بفعالية وبطريقة عادلة.
    Cette option éviterait aux Parties à la Convention de Rotterdam d'avoir à engager les procédures juridiques (par exemple amendement de la Convention) qui pourraient se révéler nécessaires pour établir un mécanisme financier propre; UN يمكن أن يسمح ذلك للأطراف في روتردام بتفادي إتخاذ تدابير قانونية (مثل تعديل الاتفاقية) التي قد تكون ضرورية لإنشاء آلية مالية لاتفاقية روتردام؛
    Les participants ont également estimé qu'il était nécessaire d'analyser les initiatives en cours et les solutions possibles pour établir un mécanisme de partage des risques à un niveau régional ou international, lequel constituerait une forme d'adaptation. UN وبيّن المشاركون أيضاً ضرورة تحليل المبادرات القائمة والخيارات الممكنة لوضع آلية لتقاسم أعباء المخاطر على المستوى الإقليمي أو المستوى الدولي باعتبار ذلك شكلاً من أشكال التكيف.
    a) Prendre des mesures concrètes pour établir un mécanisme efficace et indépendant d'enquêtes qui n'ait pas de lien avec l'organe chargé d'instruire l'affaire; UN (أ) اتخاذ خطوات ملموسة لوضع آلية فعالة ومستقلة للتحقيق الجنائي دون ارتباط بالهيئة التي تباشر الدعوى ضد الضحية المزعومة؛
    Des anticipations claires sont nécessaires aux résultats du groupe de travail sur le financement et aux efforts faits par le système des Nations Unies pour établir un mécanisme encourageant le développement, le transfert et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles. UN ومن الضروري أن تكون توقعات نتائج عمل الفريق العامل المعني بالتمويل وجهود منظومة الأمم المتحدة واضحة، من أجل إنشاء آلية لتعزيز تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها ونشرها.
    [C1] Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour établir un mécanisme indépendant chargé de recevoir et traiter les plaintes concernant la torture ou les mauvais traitements dans les lieux de privation de liberté, mais estime que la recommandation n'a pas encore été mise en œuvre. UN [جيم 1]: ترحب اللجنة بالإجراءات المتخذة من أجل إنشاء آلية مستقلة لتلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في أماكن سلب الحرية، لكنها تعتبر أن التوصية لم تنفَّذ بعد.
    23. Au cours de leurs travaux, les Ministres sont convenus d'intensifier leurs consultations pour établir un mécanisme destiné à assurer le suivi et l'application effective des décisions issues des réunions des pays sahélo-sahariens et ont examiné les demandes d'adhésion que certains États ont présenté à l'effet de participer aux prochaines réunions des pays sahélo-sahariens. UN ٣٢ - واتفق الوزراء أثناء أعمالهم على تكثيف مشاوراتهم من أجل إقامة آلية تسخﱠر لضمان متابعة التطبيق الفعلي للقرارات الصادرة عن اجتماعات بلدان المنطقة الساحلية - الصحراوية. كما نظروا في طلبات الانضمام التي قدمتها بعض البلدان أملا في أن تشارك في الاجتماعات المقبلة في بلدان المنطقة الساحلية - الصحراوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more