"pour étudier ces" - Translation from French to Arabic

    • لدراسة هذه
        
    • لدراسة تلك
        
    Il est de toute manière douteux que la Commission soit l'organe le plus approprié pour étudier ces questions. UN ومن المشكوك فيه، على كل حال، أن تكون اللجنة هي الهيئة الأكثر ملاءمة لدراسة هذه المسائل.
    L'Algérie accueille avec satisfaction la recommandation de créer un groupe de travail intergouvernemental pour étudier ces questions. UN وإن الجزائر ترحب بالتوصية الداعية إلى إنشاء فريق حكومي دولي عامل لدراسة هذه المسائل.
    Il parait que l’avocat rwandais dont les services ont été loués pour étudier ces affaires a achevé d’établir tous les dossiers et les a soumis aux magistrats concernés du parquet. UN وأفيد أن المحامي الرواندي الذي عُيﱢن لدراسة هذه القضايا قد أكمل دراسة جميع الملفات وقدمها إلى المدعي المختص بكل قضية.
    Nous espérons que les propositions sur ce point seront examinées de façon ouverte et transparente et que les États Membres auront suffisamment de temps pour étudier ces propositions. UN ونأمل أن تدرس الاقتراحات في هذا الشأن بأسلوب صريح شفاف، وأن تعطى الدول اﻷعضاء الوقت الكافي لدراسة هذه المقترحات.
    Nous considérons favorablement la création éventuelle, dans le cadre des Nations Unies, d'un groupe d'appui pour étudier ces questions et fournir une aide concrète aux États africains. UN ونحن نحبذ إمكانية إنشاء فريق دعم في إطار اﻷمم المتحدة لدراسة تلك المسائل وتقديم مساعدة محددة للدول اﻷفريقية.
    Il est bien clair que certaines capitales ont effectivement besoin de davantage de temps pour étudier ces documents, dont l'examen est donc différé. UN ومن الواضح تماماً أن بعض العواصم بحاجة إلى المزيد من الوقت لدراسة هذه الوثائق، وعليه تأجل النظر فيها.
    La délégation marocaine avait fait savoir au Représentant spécial que son gouvernement aurait besoin de quelques jours pour étudier ces précisions et souhaitait, à la suite des informations communiquées par la MINURSO, proposer par écrit des modifications à apporter au texte des protocoles qui rendraient, à son avis, l’ensemble des mesures acceptable. UN وأبلغ الوفد الممثل الخاص لﻷمين العام، أن الحكومة المغربية ستحتاج إلى بضعة أيام لدراسة هذه اﻹيضاحات، وأشار إلى أن الحكومة تعتزم، في ضوء إيضاحات البعثة، تقديم مقترحات خطية، ﻹدخال تعديلات معينة على نصوص البروتوكولات، ترى أنها ستمكنها من قبول مجموعة التدابير.
    Le Sommet de Moscou sur la sécurité et la sûreté nucléaires est un pas dans la bonne direction pour étudier ces questions essentielles d'une manière plus coordonnée. UN إن مؤتمر القمة الذي عُقد في موسكو المعني باﻷمن والسلامة النوويين يعد خطوة سليمة لدراسة هذه المسائل اﻷساسية بطريقة أكثر تنسيقا.
    Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris le trafic de métaux précieux et des matières premières connexes, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, UN وإذ تلاحظ تعدد الأساليب التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الأساليب،
    C'était la seconde fois que le P5 se réunissait sous cette forme pour étudier ces questions. UN وهذه هي المرة الثانية التي يعقد فيها الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مثل هذا الاجتماع لدراسة هذه المسائل.
    2. Les autorités judiciaires libyennes ont besoin de disposer du temps suffisant pour étudier ces documents et solliciter les concours d'experts internationaux mieux au fait des lois des États mentionnés dans ces documents. UN ٢ - إن السلطات القانونية في ليبيا تحتاج إلى الوقت الكافي لدراسة هذه الوثائق، وقد تحتاج إلى الاستعانة بخبرات دولية أكثر إطلاعا ودراية بقوانين الدول المشار إليها في تلك الوثائق.
    Pour ce qui est des opérations de maintien de la paix de l'ONU, les recommandations qui figurent dans le rapport du Groupe d'étude mis sur pied par le Secrétaire général pour étudier ces opérations, rapport qui a été établi sous la direction de M. Lakhdar Brahimi, constituent une partie importante du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation de cette année. UN وفيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فإن التوصيات التي تضمنها تقرير فريق الخبراء الذي شكَّله الأمين العام لدراسة هذه العمليات ورأسه الأخضر الإبراهيمي، قد شكَّلت جزءا هاما من تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة هذا العام، وهو الأمر الطبيعي.
    < < Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris le trafic de métaux précieux et des matières premières connexes, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, UN " وإذ تلاحظ تعدد الأساليب التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الأساليب،
    Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris par le trafic illicite de métaux précieux et de leurs matières premières, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, UN " وإذ تلاحظ تعدد الطرق التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الطرق،
    Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris par le trafic illicite de métaux précieux et de leurs matières premières, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, UN " وإذ تلاحظ تعدد الطرق التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الطرق،
    Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris par le trafic de métaux précieux et des matières premières connexes, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, UN وإذ تلاحظ تعدد الطرق التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الطرق،
    Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris par le trafic de métaux précieux et des matières premières connexes, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, UN وإذ تلاحظ تعدد الطرق التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الطرق،
    Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels organisés pour blanchir le produit du crime, y compris par le trafic illicite de métaux précieux et de leurs matières premières, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent d'autres recherches pour étudier ces méthodes, UN وإذ تلاحظ تعدّد الطرائق التي تستخدمها جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحّب بقيام دول أعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الطرائق،
    < < Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris par le trafic illicite de métaux précieux et de leurs matières premières, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, UN " وإذ تلاحظ تعدد الطرق التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الطرق،
    Plutôt que de laisser la parole aux délégations à ce stade pour des discussions sur les documents, il me semble plus utile de lever la séance afin que les délégations aient suffisamment de temps pour étudier ces documents. UN وبدلاً من فتح باب النقاش بشأن الوثائق في هذه المرحلة، أعتقد أنه من الأجدى اختتام هذه الجلسة حتى يُتاح للوفود الوقت الكافي لدراسة تلك الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more