"pour évaluer la situation" - Translation from French to Arabic

    • لتقييم الحالة
        
    • لتقييم حالة
        
    • لتقييم الوضع
        
    • أجل تقييم الحالة
        
    • أجل تقييم الوضع
        
    • لتقييم أوضاع
        
    • لتقييم الأوضاع
        
    • بغية تقييم الحالة
        
    • لتقييم وضع
        
    • في تقييم الحالة
        
    • أجل تقييم حالة
        
    • للتأكد من الحالة
        
    • لرصد الوضع
        
    • وتقييم الحالة
        
    • بهدف تقييم الحالة
        
    Des hauts fonctionnaires du Siège se rendront également en Afghanistan pour évaluer la situation. UN كما سيقوم موظفون كبار من المقر بالسفر إلى أفغانستان لتقييم الحالة.
    Il regrette profondément de ne pas avoir été autorisé à se rendre au Myanmar pour évaluer la situation sur place. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ أسفه لعدم السماح له بالسفر إلى ميانمار لتقييم الحالة في الموقع.
    L'examen périodique universel représente un mécanisme plus réaliste pour évaluer la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres. UN وقال إن عملية الاستعراض الدوري الشامل توفر آلية أكثر واقعية لتقييم حالة حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء.
    Le fait que le Conseil des droits de l'homme ait désigné un Rapporteur pour évaluer la situation des droits de l'homme dans son pays justifie de surcroît le rejet du projet de résolution. UN واعتبر تعيين مجلس حقوق الإنسان لمقرر خاص لتقييم حالة حقوق الإنسان في بلده مبررا إضافيا لرفض مشروع القرار.
    La Police d'intervention rapide a également renforcé sa présence dans la ville, et une mission interinstitutions a été envoyée pour évaluer la situation humanitaire. UN كما عززت شرطة التدخل السريع تواجدها في البلدة وأُرسلت بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الوضع الإنساني.
    Nous saluons la décision du Conseil des droits de l'homme d'établir une mission d'enquête de haut niveau pour évaluer la situation sur le terrain. UN ونرحب بقرار مجلس حقوق الإنسان بإنشاء بعثة رفيعة المستوى لتقصي الحقائق لتقييم الحالة من منظور ذلك المجلس.
    Les membres du Quatuor demeurent en étroite consultation et se rencontrent périodiquement pour évaluer la situation sur le terrain et examiner les mesures qu'il y aurait lieu de prendre. UN ولا تزال اللجنة الرباعية تجري مشاورات وثيقة وتجتمع بانتظام لتقييم الحالة في الميدان ودراسة مسارات العمل الملائمة.
    Il est donc très encourageant que des équipes d'enquêteurs aient été envoyées sur place pour évaluer la situation en préparation de l'instruction. UN وعليه فمن الأمور المشجعة للغاية إيفاد أفرقة تحقيق لتقييم الحالة على أرض الواقع من أجل بدء إجراءات ما قبل المحاكمة.
    Les entrepreneurs potentiels se sont rendus sur place pour évaluer la situation avant de décider de soumettre une offre. UN وقد زار جميع المقاولين المحتملين المنطقة لتقييم الحالة قبل تقرير ما إذا كانوا سيتقدمون بعطاءات لإنجاز العمل.
    Elles demandaient également que l'Organisation mondiale de la santé (OMS) effectue une mission d'urgence pour évaluer la situation en matière de santé dans la ville. UN ونادت أيضا إلى إيفاد بعثة عاجلة لمنظمة الصحة العالمية لتقييم الحالة الصحية في المدينة.
    Méthode suivie pour évaluer la situation de la femme dans les faits UN المنهجية التي تستعملها الدولة الطرف لتقييم حالة النساء بحكم الواقع
    Indiquer en outre la méthodologie utilisée par l'État partie pour évaluer la situation réelle des femmes. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى المنهجية التي تستعملها الدولة الطرف لتقييم حالة النساء بحكم الواقع.
    Si certaines élaborent actuellement des indicateurs spécifiques pour évaluer la situation des droits de l'homme dans leur pays, la principale source d'information pour les analyses et le suivi demeure le registre des plaintes et des requêtes. UN ولئن كان بعض هذه المؤسسات في طور وضع مؤشرات محددة لتقييم حالة حقوق الإنسان في بلدانها، فإن المصدر الرئيسي للمعلومات اللازمة للتحليل والمراقبة ما فتئ يتمثل في سجل الشكاوى والعرائض في بلدانها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une vaste étude pour évaluer la situation dans le domaine du travail des enfants dans l'île de Man. UN وتوصي الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم الوضع القائم فيما يخص عمل الأطفال في جزيرة آيل أوف مان.
    Je pourrais toutefois continuer de dépêcher, à l'occasion, un haut fonctionnaire du Secrétariat, qui se rendra à Chypre, en Grèce et en Turquie pour évaluer la situation sur le terrain à la lumière des faits politiques récents. UN بيد أني قد أواصل إيفاد مسؤول من كبار المسؤولين من الأمانة العامة، وفقا لمقتضيات كل حالة على حدة، لزيارة قبرص، واليونان، وتركيا، لتقييم الوضع ميدانيا على ضوء ما يستجد من تطورات.
    Il a également proposé que le Comité prenne contact avec le Gouvernement des Bermudes pour évaluer la situation dans ce territoire. UN واقترح أن تقوم اللجنة بالاتصال بحكومة برمودا لتقييم الوضع هناك.
    Par ailleurs, une équipe des Nations Unies a été envoyée pour évaluer la situation humanitaire d'ensemble dans le pays. UN وفضلا عن ذلك، أوفد فريق للأمم المتحدة من أجل تقييم الحالة الإنسانية إجمالا في البلد.
    En août 2013, une mission de suivi sera envoyée pour évaluer la situation. UN وفي آب/أغسطس 2013، ستوفد بعثة للرصد من أجل تقييم الوضع.
    2. Impression et distribution de dépliants et d'affiches et réalisation d'une étude sur le terrain pour évaluer la situation UN 2- طبـاعة وتوزيع مطبقات وملصقات وعمل مسح ميداني لتقييم أوضاع المرأة بالمحليات
    Une équipe de la MINUAD détachée dans la région pour évaluer la situation a été empêchée d'atteindre le village par les Forces armées soudanaises et un mouvement armé. UN ومنعت القوات المسلحة السودانية والجماعات المسلحة فريقا من بعثة الأمم المتحدة من الوصول إلى المنطقة لتقييم الأوضاع.
    Il a décidé de créer un Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement pour évaluer la situation actuelle et pour formuler des recommandations sur la voie à suivre. UN وقرر إنشاء فريق رفيع المستوى معني بالتهديدات والتحديات والتغيير بغية تقييم الحالة الراهنة وإصدار توصيات بخصوص المستقبل.
    Recensement des catégories les plus exposées à la maladie et mesure des taux de propagation pour évaluer la situation et l'évolution du VIH/sida. UN المسح الصحي للفئات الأكثر تعرضاً للمرض وقياس معدلات الانتشار بين هذه الفئات لتقييم وضع واتجاه الإيدز؛
    De telles missions sont importantes pour évaluer la situation des territoires non autonomes et renforcer l'assistance à leurs peuples et elles peuvent faciliter l'élaboration de politiques effectives. UN وتقوم تلك البعثات بدور هام في تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعزيز المساعدة المقدمة لشعوبها ويمكن أن تسهم في وضع سياسات فعالة.
    La Commission a invité l'expert indépendant à se rendre au Libéria pour évaluer la situation des droits de l'homme dans le pays et à lui soumettre un premier rapport sur ce sujet à sa soixantième session. UN ودعت اللجنة الخبير المستقل إلى زيارة ليبيريا من أجل تقييم حالة حقوق الإنسان في هذا البلد وتقديم تقرير أولي في هذا الصدد إلى اللجنة في دورتها الستين.
    12. Décide de dépêcher dans les plus brefs délais une mission de ses membres dans la République de Bosnie-Herzégovine pour évaluer la situation et lui faire rapport à ce sujet; UN ١٢ - يقرر أن يوفد، في أقرب وقت ممكن، بعثة من أعضاء مجلس اﻷمن الى جمهورية البوسنة والهرسك للتأكد من الحالة وتقديم تقرير عنها الى مجلس اﻷمن؛
    - La création de comités officiels dans les établissements pour évaluer la situation des femmes universitaires et en rendre compte. UN - إنشاء لجان رسمية في المؤسسات لرصد الوضع الأكاديمي للمرأة والإبلاغ عنه.
    1. Du manque de données et d'éléments sûrs nécessaires pour formuler des plans stratégiques et pour évaluer la situation d'ensemble des femmes; UN 1 - عدم كفاية البيانات والمعلومات التي يطمأن إليها واللازمة لوضع الخطط الاستراتيجية وتقييم الحالة العامة للمرأة.
    32. Pendant la période considérée, la MONUL a effectué une série de missions dans l'ensemble du pays pour évaluer la situation générale en matière de droits de l'homme. UN ٣٢ - خلال الفترة قيد الاستعراض، نفذت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا سلسلة من البعثات في كامل أنحاء ليبريا بهدف تقييم الحالة العامة لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more