La réclamation no 5000453 concerne le coût des études entreprises par l'Université du Koweït pour évaluer les effets sur la société koweïtienne de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة رقم 5000453 بتكاليف الدراسات التي أجرتها جامعة الكويت لتقييم آثار الغزو والاحتلال على المجتمع الكويتي. |
Ce type d'informations est important pour évaluer les effets des actions et des mesures que les pays prendront pour appliquer la Convention. | UN | وهذا النوع من المعلومات هام لتقييم آثار الاجراءات والتدابير التي ستتخذها البلدان لتنفيذ الاتفاقية. |
Veuillez fournir des précisions sur les mesures envisagées pour évaluer les effets de l'introduction du crédit universel sur l'indépendance économique des femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتوخاة لتقييم أثر الأخذ بميزة الائتمان الشامل في الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
Il devrait également établir une méthode pour évaluer les effets concrets de tels programmes de formation et informer le Comité de leurs résultats. | UN | وينبغي كذلك أن تضع الدولة الطرف منهجيةً لتقييم أثر برامج التدريب تلك على أرض الواقع وأن تُطلع اللجنة على نتائجها. |
Il demande un complément d'information sur les efforts entrepris pour évaluer les effets psychosociologiques de ces violations sur les droits des enfants palestiniens. | UN | وطلب الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الجهود المبذولة لتقييم الآثار النفسانية والاجتماعية لهذه الانتهاكات على حقوق الأطفال الفلسطينيين. |
Méthodes appliquées par les Parties pour évaluer les effets du changement climatique et la vulnérabilité | UN | الجدول 8- الأساليب التي يستخدمها الأطراف لتقدير آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر |
Ils devraient mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer les effets des politiques sur les différents secteurs de la société, y compris les minorités. | UN | وينبغي لها أن تضع آليات رصد لتقييم تأثير السياسات في مختلف شرائح المجتمع بما فيها الأقليات. |
Un pays donneur a souligné que pour évaluer les effets du système de modulation préférentielle, il était nécessaire de mesurer les avantages réels relatifs et non pas seulement les avantages apparents. | UN | وأكد بلد من البلدان المانحة لﻷفضليات أنه من الضروري، لتقييم آثار نظام التعديل التفضيلي، قياس المزايا الحقيقية النسبية لذلك وليس فقط المنافع الظاهرة. |
d) Application de méthodes scientifiques pour évaluer les effets des activités anthropogéniques menées en milieu spatial. | UN | (د) تطبيق الأساليب العلمية لتقييم آثار الأنشطة البشرية المنشأ على بيئة الفضاء الخارجي. |
En outre, le Centre indonésien de recherche et de développement des ressources marines et côtières utilise ces applications pour évaluer les effets du changement climatique sur le secteur marin et celui de la pêche et contribuer à la gestion de la pêche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يستخدم مركز بحوث وتطوير الموارد الساحلية والبحرية في إندونيسيا تلك التطبيقات لتقييم آثار تغيُّر المناخ على قطاع مصائد الأسماك والقطاع البحري وللمساهمة في إدارة مَصائد الأسماك. |
Le temps imparti pour l'évaluation n'était pas suffisant pour évaluer les effets et l'impact de cette intégration sur les projets et les programmes mis en œuvre au niveau des pays. | UN | ولم تكن المهلة المطلوبة لإجراء التقييم كافية لتقييم آثار ووقع تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المشاريع والبرامج المضطلع في كل بلد من البلدان. |
Ils ont indiqué que la période sur laquelle portait le rapport était suffisamment longue pour évaluer les effets de la loi sur l'égalité et d'autres mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention; aussi ont-ils jugé que le rapport aurait été encore plus riche s'il avait tenu compte des incidences de la loi sur l'égalité dans différents domaines. | UN | وذكروا أن الفترة المشمولة بالتقرير كافية لتقييم آثار قانون المساواة وغيره من التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية، واعتبروا، من ثم، أن التقرير كان سيزداد غنى لو ذكر فيه اﻷثر الذي يحدثه قانون المساواة في مختلف المجالات. |
Il devrait également établir une méthode pour évaluer les effets concrets de tels programmes de formation et informer le Comité de leurs résultats. | UN | وينبغي كذلك أن تضع الدولة الطرف منهجيةً لتقييم أثر برامج التدريب تلك على أرض الواقع وأن تُطلع اللجنة على نتائجها. |
Dans le nord, l’UNICEF a réalisé une étude des projets d’approvisionnement en eau au niveau des villages pour évaluer les effets de la sécheresse. | UN | وفي الشمال، أجرت منظمة الطفولة دراسة استقصائية على مستوى القرية لمشاريع المياه لتقييم أثر الجفاف. |
Deux études ont été entreprises par la CESAO en 1994 et 1995 pour évaluer les effets de la privatisation dans les pays du Conseil de coopération du Golfe et dans les économies plus diversifiées de la région. | UN | وفي عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ شرعت اللجنة في دراستين لتقييم أثر التحول الى القطاع الخاص على بلدان مجلس التعاون الخليجي وفي الاقتصادات اﻷكثر تنوعا من غيرها في المنطقة. |
L'information concernant le PIB réel, l'équilibre des comptes et le commerce international est essentielle pour évaluer les effets transnationaux et coordonner efficacement les mesures anticycliques et les politiques de développement. | UN | والمعلومات عن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي والميزانيات العمومية والتجارة الدولية ضرورية لتقييم الآثار عبر البلدان ولتنسيق سياسة مواجهة التقلبات الدورية والسياسات الإنمائية على نحو فعال. |
Il est très inquiétant de constater que l'on ne dispose d'aucune méthode convenue pour évaluer les effets négatifs des sanctions, y compris les sanctions < < intelligentes > > . | UN | كما أن غياب منهجية متفق عليها لتقييم الآثار السلبية للجزاءات بما في ذلك الجزاءات " الذكية " أمر لا يزال موضع قلق بالغ. |
8. Méthodes appliquées par les Parties pour évaluer les effets du changement climatique et la vulnérabilité 55 | UN | 8- الأساليب التي يستخدمها الأطراف لتقدير آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر 55 |
Pour ce qui est des pays ayant déjà participé à des sessions de formation, des activités de suivi ont été menées pour évaluer les effets de la formation. | UN | وبالنسبة إلى البلدان التي شاركت في دورات تدريبية سابقة، أُفِدَت بعثات متابعة لتقييم تأثير التدريب. |
c) Lorsque les méthodes d'évaluation a posteriori de l'impact des mesures de riposte auront été dûment mises au point, l'on pourra commencer à élaborer des méthodes pour évaluer les effets éventuels d'autres mesures de riposte ultérieures. | UN | (ج) يمكن وضع المنهجيات الخاصة بتقييم الآثار المحتملة لتدابير الاستجابة البديلة المستقبلية متى استُكمل صقل منهجيات التقييم اللاحق لأثر تدابير الاستجابة. |
Une meilleure coordination est indispensable pour évaluer les effets des mesures d'aide et déterminer dans quelle mesure celles-ci ont satisfait, quantitativement et qualitativement, aux besoins des femmes. | UN | ومطلوب مزيد من التنسيق للجهود من أجل تقييم أثر المساعدات ومدى تلبيتها وملاءمتها لاحتياجات المرأة. |
Comme on ne dispose pas de preuves expérimentales pour évaluer les effets sur d'autres espèces d'oiseaux, il est nécessaire de supposer une sensibilité comparable. | UN | ونظراً لعدم وجود أدلة تجريبية لتقييم تأثيرات الرصاص على أنواع الطيور الأخرى، لذا يجب إفتراض حساسية مقارنة بالنسبة لهذه الأنواع. |
À cet égard, l'ONU pourrait jouer un rôle de chef de file s'agissant de mettre au point de meilleures méthodes pour évaluer les effets directs des migrations internationales sur le développement des pays d'origine et des pays de destination. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في وضع منهجيات أفضل لتقدير الآثار الصافية للهجرة الدولية على التنمية في بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
13. Pertinence au regard de la Convention: La mesure de la pauvreté est extrêmement utile pour évaluer les effets de la lutte contre la désertification parce que la pauvreté est une des causes essentielles, mais aussi une conséquence, de la dégradation des terres et de la désertification. | UN | 13- الصلة بالاتفاقية: تكتسي مقاييس الفقر أهمية كبيرة عند تقييم أثر الإجراءات المتخذة ضد التصحر نظراً للمكانة المركزية للفقر باعتباره أحد الأسباب الجذرية لتردي الأراضي والتصحر. |
Les méthodes actuellement utilisées pour évaluer les effets à long terme des projets concernant les nouveaux moyens de subsistance seront réexaminées et perfectionnées, ce qui est également indispensable pour encourager une prise de conscience de la façon dont de telles activités contribuent au développement durable et à la lutte contre la drogue et la criminalité. | UN | وستجري مراجعة الأساليب الحالية لتقدير التأثير البعيد المدى لمشاريع سبل المعيشة البديلة وتعزيزها. وهذا الأمر أساسي كذلك لتشجيع تكوين فهم أفضل للطريقة التي يمكن أن تسهم بها هذه الأنشطة في التنمية المستدامة ومكافحة المخدرات والجريمة. |
Ces renseignements sont essentiels pour évaluer les effets des activités en question sur l'environnement et prévoir les effets d'activités semblables à l'avenir, y compris lors du lancement de l'exploitation commerciale. | UN | ولا بد من توافر هذه المعلومة لتقييم ما يترتب على هذا النشاط من آثار في البيئة، وتوقع طبيعة الآثار التي ستنشأ فيها عن أي أنشطة مماثلة لذلك النشاط بما في ذلك تحديد موعد الشروع في عملية تجارية. |