"pour éviter toute" - Translation from French to Arabic

    • لتفادي أي
        
    • لمنع أي
        
    • لتجنب أي
        
    • بغية تجنب
        
    • تفادياً لأي
        
    • للحيلولة دون أي
        
    • أجل تفادي أي
        
    • تفاديا لأي
        
    • ولتجنب أي
        
    • ولتفادي أي
        
    • تجنبا لأي
        
    • تجنباً
        
    • وتفاديا لأي
        
    • أجل تجنب أي
        
    • لتجنب التأثير
        
    C'est peut-être un problème de forme, et il faudra peut-être envisager de modifier le titre même de cette partie pour éviter toute confusion. UN وفيما يتعلق بذلك العنصر الشكلي، إذن، فإننا قد ننظر في إمكانية تغيير العنوان الحالي للفرع لتفادي أي غموض.
    Il importe de noter que notre système juridique interne dispose des garanties suffisantes pour éviter toute erreur judiciaire. UN ومن الأهمية بمكان أن نلاحظ أنه توجد في نظامنا القانوني المحلي الضمانات اللازمة لتفادي أي إساءة لتطبيق أحكام العدالة.
    Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée prie notamment le pays hôte de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter toute entrave au fonctionnement des missions, et elle se félicite des efforts déployés par le pays hôte. UN وبموجب مشروع القــرار تطلـب الجمعيـة، في جملة أمور، إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سيــر عمل البعثات، وتعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف.
    Il conviendrait de les supprimer pour éviter toute ambiguïté au niveau de l'interprétation. UN وينبغي حذفها لتجنب أي لبس يمكن أن يستشف من تفسيرها.
    Plusieurs délégations ont fait observer qu'il serait peut-être nécessaire d'axer davantage l'assistance du FNUAP sur un nombre déterminé de pays et sur des secteurs particuliers pour éviter toute dilution de l'action menée et ne pas risquer d'en atténuer la qualité et les effets. UN وأشارت عدة وفود الى أنه قد يكون من الضروري زيادة تركيز مساعدة الصندوق على عدد مختار من البلدان وعلى قطاعات محددة بغية تجنب تمييع الجهود وما ينجم عن ذلك من انخفاض جودة اﻷنشطة وأثرها.
    Il convient de distinguer l'intérêt public et les intérêts de l'État, pour éviter toute confusion. UN وينبغي التمييز بين المصالح العامة ومصالح الدولة، تفادياً لأي التباس.
    Des garanties légales satisfaisantes existent pour éviter toute erreur de la justice. UN وثمة ضمانات قانونية سليمة للحيلولة دون أي خطأ قضائي.
    Toutefois, dans une éventuelle convention, il faudrait parler de < < partie de l'aquifère > > ou d'< < État partie > > pour éviter toute confusion sur la portée des obligations prévues par la convention. UN غير أن الاتفاقية ينبغي أن تستخدم مصطلحات من قبيل ' ' طرف طبقة المياه الجوفية`` أو ' ' الدولة الطرف`` بدلا منه، لتفادي أي لبس بشأن سعة الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Toutefois, pour éviter toute incertitude que l'emploi de ces termes pourrait créer, le paragraphe 7 contient une règle " refuge " , en vertu de laquelle une confirmation écrite émanant du cédant constitue une preuve appropriée. UN غير أنه لتفادي أي شك قد ينشأ نتيجة لاستخدام هذين التعبيرين، تضمنت الفقرة 7 قاعدة " الملاذ الآمن " . ووفقا لهذه القاعدة يعد التأكيد الكتابي من المحيل دليلا كافيا.
    Il a précisé que, pour éviter toute confusion à l'avenir, il écrirait à l'International Oceans Institute pour lui demander de veiller à ne pas donner une fausse image de l'Autorité et à ne pas l'impliquer dans ses travaux. UN وأعلن الأمين العام، أنه لتفادي أي خلط في الأمور في المستقبل، سيكتب إلى المعهد الدولي للمحيطات مطالبا إياه بضمان ألا يعطي فكرة خاطئة عن تمثيله للسلطة أو يعزو إليها الاشتراك في عمله.
    La MINUS a également renforcé sa présence militaire sur le terrain, redéployant des compagnies supplémentaires dans l'Abyei, et intensifiant ses activités de contrôle et de vérification pour éviter toute escalade de la violence et toute violation de l'accord de cessez-le-feu. UN كما عززت البعثة وجودها العسكري في الميدان، فأعادت نشر قوات إضافية بحجم السرية في أبيي، وكثفت أنشطتها في مجال الرصد والتحقق لمنع أي تصعيد للعنف وأي انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار.
    La délégation yéménite espère que la direction de l'ONUDI mettra tout en œuvre pour éviter toute réduction supplémentaire des fonds alloués aux programmes de coopération technique et elle engage les pays et organismes donateurs à augmenter le montant des contributions financières qu'ils versent à ces programmes. UN ويأمل وفد بلده أن يبذل المسؤولون في اليونيدو كل ما في وسعهم لمنع أي تقليصات أخرى في برامج التعاون التقني، ويناشد البلدان والمنظمات المانحة زيادة مساهمتها المالية لهذه البرامج.
    Le mécanisme d'examen périodique universel, en particulier, est essentiel pour éviter toute politisation excessive et la sélectivité qui caractérisait parfois les travaux de la Commission des droits de l'homme. UN كما أن آلية الاستعراض الدوري الشامل بصفة خاصة عنصر أساسي لمنع أي تسييس مفرط ومنع الانتقائية التي اتسمت بها أحيانا أعمال لجنة حقوق الإنسان.
    Le déclenchement d'office de l'enquête préliminaire par le juge civil constitue une étape décisive pour éviter toute forme d'impunité. UN ويشكل قيام القاضي المدني، بحكم وظيفته، بإجراء تحقيق أولي مرحلة حاسمة لتجنب أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب.
    Le déclenchement d'office de l'enquête préliminaire par le juge civil constitue une étape décisive pour éviter toute forme d'impunité. UN ويشكل قيام القاضي المدني، بحكم وظيفته، بإجراء تحقيق أولي مرحلة حاسمة لتجنب أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب.
    Plusieurs délégations ont fait observer qu'il serait peut-être nécessaire d'axer davantage l'assistance du FNUAP sur un nombre déterminé de pays et sur des secteurs particuliers pour éviter toute dilution de l'action menée et ne pas risquer d'en atténuer la qualité et les effets. UN وأشارت عدة وفود الى أنه قد يكون من الضروري زيادة تركيز مساعدة الصندوق على عدد مختار من البلدان وعلى قطاعات محددة بغية تجنب تمييع الجهود وما ينجم عن ذلك من انخفاض جودة اﻷنشطة وأثرها.
    Le Comité a achevé l'examen des 24 premiers paragraphes, qu'il a ramenés à 22, mais la numérotation originale a été conservée à partir du paragraphe 25 pour éviter toute confusion. UN فقد أنهت اللجنة مناقشتها للفقرات الأربع والعشرين الأولى واختصرتها في 22 فقرة لكن الترقيم الأصلي بدءاً من الفقرة 25 وما بعد ظل على حاله تفادياً لأي التباس.
    Il prend des mesures strictes pour éviter toute action qui entraînerait un retard non justifié. UN وعلى المحكمة أن تتخذ تدابير صارمة للحيلولة دون أي إجراء من شأنه أن يتسبب في تأخير غير مبرر.
    On s'attend à ce que le Gouvernement poursuive énergiquement ces efforts pour éviter toute menace que l'exploitation incontrôlée de ressources naturelles risque de faire peser sur la stabilité du pays. UN ويُتوقع أن تتوصل هذه الجهود بحزم من أجل تفادي أي مخاطر كامنة قد تهدد الاستقرار نتيجة لاستغلال الموارد الطبيعية بدون رقابة.
    Les délais d'introduction des requêtes et notamment le moment à partir duquel ils commencent à courir, doivent être fixés de façon très précise pour éviter toute ambigüité. UN من الجدير بالملاحظة أنه تفاديا لأي لبس، يتعين تحديد مُهل تقديم الطعون بوضوح، بما في ذلك مسألة وقت بدء هذه المهل.
    pour éviter toute confusion, il faut formuler l'article 3 en termes affirmatifs. UN ولتجنب أي لبس من هذا القبيل، ينبغي إعادة صياغة مشروع المادة 3 بصيغة الإيجاب.
    A la rigueur, pour éviter toute objection, le Tribunal pourrait se présenter comme un instrument de l'Organisation, sans qu'il soit question à proprement parler d'un organe. UN ولدى الاقتضاء، ولتفادي أي اعتراض، من الممكن تقديم المحكمة كجهاز تابع لﻷمم المتحدة من غير أن يكون هناك كلام عن جهاز بالذات.
    À cet égard, il a été proposé d'intituler le sujet < < Ressources naturelles transfrontières > > pour éviter toute erreur d'interprétation. UN وفي هذا الصدد، طرح اقتراح يدعو إلى تغيير عنوان الموضوع إلى " الموارد الطبيعية العابرة للحدود " تجنبا لأي سوء فهم أو تفسير.
    Une ONG a en revanche émis l'opinion que pour éviter toute confrontation une Partie devrait uniquement poser des questions concernant l'application par elle-même. UN غير أن منظمة غير حكومية ألحت على أن تقتصر اﻷطراف على إثارة اﻷسئلة المتعلقة بالتزامها الخاص، تجنباً للمواجهة.
    Sur ce dernier point, et pour éviter toute perturbation des opérations de la Mission, le Comité recommande que l'Assemblée donne l'autorisation d'engager du personnel, pour un an au plus. UN وفي هذا الصدد، وتفاديا لأي انقطاع في تنفيذ عمليات البعثة، توصي اللجنة بأن تفوض للبعثة سلطة تحديد ترتيبات التعاقد مع الموظفين على ألا تمتد فترة التعاقد معهم أكثر من سنة.
    Le Frente POLISARIO soulignait que pour éviter toute manipulation ultérieure dans le choix des chioukhs, seuls ceux qui avaient été élus sur le territoire en 1973, ou leur fils aîné, devraient être admis à témoigner. UN فقد ذهبت البوليساريو الى أنه من أجل تجنب أي تلاعب لاحق بعملية اختيار الشيوخ، يجب أن يكون الشيوخ المنتخبون في اﻹقليم عام ١٩٧٣، أو أبناؤهم البكر، الوحيدين المؤهلين لﻹدلاء بالشهادة.
    Les États parties prennent aussi des mesures pour éviter toute dégradation du milieu terrestre par l'apport de matière extraterrestre ou d'une autre façon. UN وعلى الدول الأطراف أيضا أن تتخذ تدابير لتجنب التأثير على نحو ضار في بيئة الأرض عن طريق إدخال مادة لا أرضية فيها بطريقة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more