"pour abolir" - Translation from French to Arabic

    • لإلغاء
        
    • أجل إلغاء
        
    • بغية إلغاء
        
    • في سبيل إلغاء
        
    • بهدف إلغاء
        
    • المتعلقة بالالغاء
        
    • نحو إلغاء
        
    • لكي تلغي
        
    • لضمان إلغاء
        
    • من أجل الإلغاء
        
    • ولهذا فإن القضاء
        
    • الرامية إلى إلغاء
        
    L'État partie devrait modifier son Code pénal pour abolir la peine de mort. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لإلغاء عقوبة الإعدام.
    L'État partie devrait modifier son Code pénal pour abolir la peine de mort. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لإلغاء عقوبة الإعدام.
    L'État partie doit prendre des mesures pour abolir ce délit. UN فينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ خطوات لإلغاء هذه الجريمة.
    Elle a aussi demandé quelles mesures seraient prises pour abolir la peine de mort. UN وسألت أيضاً عن الخطوات التي اتُّخذت من أجل إلغاء عقوبة الإعدام.
    La Rapporteuse spéciale prie instamment le Gouvernement de prendre les dispositions voulues pour abolir la pratique — publique aussi bien que privée — de la vérification de virginité. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة التدابير لإلغاء الممارسة العامة والخاصة لاختبار البكارة.
    Il note aussi que l'État partie envisage de légiférer pour abolir la peine de mort. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تفكر في إصدار تشريع لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Un projet de loi a déjà été déposé pour abolir l'exigence relative au consentement parental. UN وقد قدم بالفعل مشروع قانون لإلغاء اشتراط الموافقة الأبوية.
    Le mariage des petites filles n'est pas courant mais il subsiste, aussi le Gouvernement prépare-t-il actuellement une législation pour abolir cet usage. UN ورغم أن زواج الفتيات الصغيرات ليس شائعا، فإنه لا يزال موجودا، وتعد الحكومة حاليا تشريعا لإلغاء هذه الممارسة.
    Veuillez indiquer si l'État partie a pris ou compte prendre des mesures pour abolir la disposition. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أو تعتزم اتخاذ تدابير لإلغاء هذه المادة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour abolir les châtiments corporels en tant que sanctions autorisées par la loi. UN الفقرة 16: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإلغاء العقوبة البدنية بوصفها عقوبة لا تخالف القانون.
    Des efforts ont également été entrepris pour abolir le recrutement d'enfants-soldats dans l'armée du Myanmar et pour libérer ceux qui sont toujours enrôlés. UN كما بـُذلت الجهود لإلغاء تجنيد جيش ميانمار للجنود الأطفال وللإفراج عن الذين لا يزال الجيش يحتفظ بهم.
    Il a engagé le Nigéria à prendre de nouvelles mesures pour abolir la peine de mort. UN وحثت نيجيريا على اتخاذ مزيد من التدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Indiquer également les mesures prises pour abolir cette loi. UN ويرجى أيضاً ذكر التدابير المتخذة لإلغاء هذا القانون.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour abolir les châtiments corporels en tant que sanctions autorisées par la loi. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإلغاء العقوبة البدنية بوصفها عقوبة لا تخالف القانون.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour abolir les châtiments corporels en tant que sanctions autorisées par la loi. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإلغاء العقوبة البدنية كعقوبة تفرض بحكم القانون.
    Le deuxième Protocole facultatif, tel que le Pacte lui-même, ne prévoit aucune disposition relative à la dénonciation. En outre, l'article 1 stipule que chaque État partie doit prendre toutes les mesures nécessaires pour abolir la peine de mort dans sa juridiction. UN ولا يحتوي البروتوكول الاختياري الثاني، شأنه شأن العهد ذاته، على أي أحكام تتعلق بالانسحاب، كما أن المادة 1 تنص على أن تتخذ كل دولة طرف كافة التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام ضمن حدود ولايتها.
    Certaines personnalités bosniaques ont affirmé que la condamnation de Karadžić fournirait la base légale pour abolir la Republika Srpska. UN وأكد سياسيون بوسنيون معينون أن إدانة كاراديتش ستوفر الأساس القانوني لإلغاء جمهورية صربسكا.
    Elle encourage le Gouvernement turc à redoubler d'efforts pour abolir définitivement la peine capitale. UN والمقررة الخاصة تشجع حكومة تركيا على بذل جهود متجددة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام بصورة نهائية.
    Il faut donc adopter des mesures et des moyens concrets pour abolir les armes nucléaires le plus rapidement possible. UN وبالتالي، لا بد من اتخاذ الخطوات والتدابير العملية من أجل إلغاء الأسلحة النووية في أبكر وقت ممكن.
    Une ordonnance modifiant plusieurs dispositions du Code de justice militaire pour abolir la peine de mort a été publiée au Journal officiel le 29 juin 2005 et est entrée en vigueur le jour suivant. UN وفي 29 حزيران/يونيه 2005، نُشِر في الجريدة الرسمية مرسوم بتعديل أحكام شتى من قانون القضاء العسكري بغية إلغاء عقوبة الإعدام.
    Il ne servirait en effet à rien de se lancer dans une entreprise complexe d'amendement de la Charte pour abolir un organe qui ne dévore pas de ressources et dont le seul nom évoque les succès de l'Organisation en matière de décolonisation. UN ففي الواقع، لا ترى من داع للدخول في مشروع معقد لتعديل الميثاق في سبيل إلغاء جهاز لا يستهلك شيئا من الموارد، ويظل اسمه رمزا ﻹنجازات المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار.
    Au Burundi, le code pénal a été révisé pour abolir la peine capitale. UN وفي بوروندي، تم تنقيح القانون الجنائي بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالالغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في اطار مفهوم المادة ٠٤، وانه ينبغي، على ذلك اﻷساس، تقديم تقرير بشأنها الى اللجنة.
    99.29 Prendre des mesures pour abolir définitivement la peine de mort, tout en commuant les peines capitales en condamnations à la perpétuité (Slovaquie); UN 99-29- اتخاذ خطوات نحو إلغاء عقوبة الإعدام بالكامل، وتخفيف عقوبات الإعدام القائمة إلى السجن مدى الحياة (سلوفاكيا)؛
    51. Lord Colville souhaite savoir si le Gouvernement a pris des mesures pour abolir définitivement les dispositions de la loi rendant obligatoire le relevé des empreintes digitales des étrangers. UN 51- وسأل اللورد كولفيل عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لكي تلغي نهائيا أحكام القانون الملزمة بأخذ بصمات أصابع الأجانب.
    65. Le Gouvernement iraquien devrait immédiatement prendre toutes les mesures nécessaires pour abolir la torture et les peines cruelles et inhabituelles. UN ٦٥ - ينبغي لحكومة العراق أن تتخذ فورا كل تدبير يلزم لضمان إلغاء ممارسات التعذيب والمعاقبة والمعاملة القاسية وغير العادية.
    La Belgique, qui avait supprimé cette procédure en octobre 2010, devait prendre des mesures pour abolir officiellement les mécanismes d'expulsion automatique qui ne tenaient pas compte du principe de nonrefoulement. UN ومع أن بلجيكا كانت قد أوقفت العمل بهذا الإجراء في تشرين الأول/أكتوبر 2010، فإنه ينبغي لها أن تتخذ خطوات من أجل الإلغاء الرسمي لآليات الطرد التلقائي التي لم تأخذ بعين الاعتبار مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    pour abolir la pauvreté, il fallait donc abolir la propriété privée et le système de classes qu'elle avait créé. UN ولهذا فإن القضاء على الفقر يستدعي إلغاء الملكية الخاصة والنظام الطبقي الذي أوجدها.
    L'action menée pour abolir la peine de mort récompense les criminels et viole les droits fondamentaux des victimes. UN والجهود الرامية إلى إلغاء العقوبة هي تكريس لانتهاك حقوق الضحايا ومكافأة المجرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more