"pour accélérer le développement" - Translation from French to Arabic

    • لتسريع التنمية
        
    • أجل التعجيل بالتنمية
        
    • لتعجيل التنمية
        
    • للتعجيل بالتنمية
        
    • للتعجيل بتنمية
        
    • للإسراع بوتيرة التنمية
        
    • لتحسين التنمية
        
    • أجل التعجيل بتنمية
        
    • أجل تعجيل التنمية
        
    • لتسريع وتيرة التنمية
        
    • للتعجيل بتطوير
        
    • في التعجيل بالتنمية
        
    • وللتعجيل بالتنمية
        
    • تسريع التنمية
        
    • لتسريع تطوير
        
    Le Gouvernement de Sa Majesté fait tout son possible pour accélérer le développement économique et social de la nation. UN وتبذل حكومة صاحب الجلالة كل ما في وسعها لتسريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية لدولتنا.
    Sachant l'intérêt qu'ont les États Membres à tirer pleinement parti des technologies de l'information et des communications pour accélérer le développement économique et social, UN إذ يدرك اهتمام الدول الأعضاء بالاستفادة استفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Parce que l'accent était mis, cette année, sur les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), 2005 a constitué une excellente occasion de faire le bilan des progrès accomplis à cet égard et de concevoir la voie à suivre pour accélérer le développement dans la région. UN وهيأ التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية في هذا العام فرصة ممتازة لتقييم التقدم المحرز وتحديد طريق استشراف المستقبل لتعجيل التنمية في المنطقة.
    Ce ne sont certes pas les programmes d'action pour accélérer le développement de l'Afrique qui ont manqué. UN ولم يكن هناك نقص في برامج العمل للتعجيل بالتنمية في أفريقيا.
    La déclaration publiée à l'issue de cette conférence préconise une action concertée pour accélérer le développement des agro-industries. UN وأصدر المؤتمر بيانا دعا فيه إلى تضافر الجهود للتعجيل بتنمية الأعمال التجارية الزراعية.
    53. Un certain nombre d'innovations ont été engagées pour accélérer le développement durable dans les pays. UN 53 - وقد استُحدث عدد من الابتكارات للإسراع بوتيرة التنمية المستدامة في البلد.
    Parallèlement à ses réformes politiques, le Gouvernement a également lancé une vague de réformes économiques audacieuses pour accélérer le développement socioéconomique du pays. UN 10 - شرعت الحكومة أيضاً، بموازاة إصلاحاتها السياسية، في اعتماد سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية الجسورة لتحسين التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Le Sommet mondial de 2005 a réaffirmé la nécessité de prendre des mesures concrètes pour accélérer le développement. UN وكرر مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأكيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتسريع التنمية.
    Les TIC ont un impact considérable sur quasiment tous les aspects de la vie des êtres humains et leur développement rapide crée de nouvelles opportunités pour accélérer le développement et améliorer les conditions de vies de millions de personnes de par le monde. UN ومضى قائلا إن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أثرا هائلا على جميع جوانب حياة البشر تقريبا، وإن تطورها السريع بصدد خلق فرص جديدة لتسريع التنمية وتحسين حياة الملايين في جميع أنحاء العالم.
    Nous avons besoin d'autres programmes spécifiques et concrets pour accélérer le développement en Afrique et éviter que ce continent ne s'enfonce davantage dans le bourbier de la pauvreté et du sous-développement. UN ونحن بحاجة إلى برامج إضافية، مركزة وملموسة، لتسريع التنمية في أفريقيا وتفادي إمكانية غوص القارة أكثر فأكثر في مستنقع الفقر والتخلف.
    À l’échelon régional, les organismes des Nations Unies et les autres partenaires continuent à contribuer à la mise en oeuvre des engagements de Copenhague pour accélérer le développement de l’Afrique. UN ٦٩ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، لا تزال وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء، تسهم في تنفيذ التزامات كوبنهاغن من أجل التعجيل بالتنمية في أفريقيا.
    Les capitaux affluaient là où les rendements financiers étaient les plus rémunérateurs, pas là où ils faisaient le plus cruellement défaut pour accélérer le développement économique. UN ورأس المال يتدفق إلى الأماكن التي ترتفع فيها العوائد المالية إلى أعلى درجة لا إلى الأماكن التي تحتاجه بأشد درجة من الإلحاح من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية.
    Il s'agit de tirer parti des techniques d'information pour accélérer le développement sur tout le continent et de mettre en oeuvre des stratégies, programmes et projets prioritaires qui permettent de constituer une société africaine de l'information, en accord avec les objectifs d'intégration régionale de la CEA. UN وتهدف الخطة إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات لتعجيل التنمية في جميع أنحاء القارة، وتركز على استراتيجيات وبرامج ومشاريع ذات أولوية يمكن أن تساعد في بناء رابطة معلومات مستدامة في البلدان اﻷفريقية، وفقا ﻷهداف التكامل اﻹقليمي للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    À la réunion au sommet du Forum Chine-Afrique sur la coopération, tenu il y a quelques jours, le Gouvernement chinois a proposé des mesures supplémentaires pour accélérer le développement de l'Afrique. UN وفي مؤتمر قمة المنتدى الصيني - الأفريقي للتعاون الذي عقد قبل ذلك بأيام قليلة، اقترحت حكومته تدابير إضافية لتعجيل التنمية في أفريقيا.
    Réaliser l'égalité entre les sexes est important pour accélérer le développement rural durable. UN 66 - وتحقيق المساواة بين الجنسين أمر هام للتعجيل بالتنمية الريفية المستدامة.
    Elle devrait en effet favoriser une approche globale de l'encours de la dette, soutenir les efforts d'ajustement et de réforme, aider à surmonter l'obstacle à la croissance économique que représente le fardeau de la dette et permettre aux gouvernements de se concentrer davantage sur les politiques à long terme requises pour accélérer le développement. UN ويمكن أن يؤدي التنفيذ الكامل لهذه العملية إلى رفع عبء الديون الذي يشكل عقبة تعوق النمو الاقتصادي، وإلى تمكين الحكومات من زيادة التركيز على السياسات الطويلة اﻷجل اللازمة للتعجيل بالتنمية.
    Une politique efficace et coordonnée à l'échelle internationale est nécessaire pour accélérer le développement du marché des énergies renouvelables et des technologies permettant une utilisation rationnelle de l'énergie. UN ومن الضروري وضع سياسة فعالة ومنسقة دوليا للتعجيل بتنمية أسواق كل من الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة.
    :: Mettre sur pied une équipe spéciale pour accélérer le développement de l'approvisionnement en énergie pour les logements des groupes sociaux à faibles revenus; UN - تشكيل فريق عمل للتعجيل بتنمية الإمدادات بالطاقة للمناطق السكنية ذات الدخل المنخفض.
    Réunion commune spéciale informelle sur le thème " La communication au service du développement : Se servir des TIC et du haut débit pour accélérer le développement économique et social " UN جلسةٌ غير رسمية خاصة تعقدها اللجنتان الثانية والثالثة بشأن " تسخير الاتصالات لأغراض التنمية: الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والنطاق العريض للإسراع بوتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية "
    Par le passé, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) a favorisé la coopération Sud-Sud par divers moyens : voyages d'affaires, programmes techniques pour accélérer le développement industriel, promotion des petites entreprises et élaboration d'études pour faciliter la formulation des politiques budgétaires. UN 30 - وقد دأبت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الماضي على تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب عن طريق مجموعة متنوعة من الوسائل بما في ذلك الجولات التجارية، والبرامج التقنية لتحسين التنمية الصناعية، وتشجيع المؤسسات التجارية الصغيرة النطاق وإعداد الدراسات التي توجه صياغة للاستراتيجيات المالية.
    Le CCS a systématiquement appuyé toutes les initiatives prises par l'Afrique pour accélérer le développement du continent, en particulier dans le cadre de la Déclaration du Millénaire. UN ودعم مجلس الرؤساء التنفيذيين بصفة مستمرة المبادرات التي شنتها أفريقيا من أجل التعجيل بتنمية القارة في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Le programme spatial indien a été conçu pour accélérer le développement national et améliorer le sort de l'homme. UN ١٢ - وفي الهند ، صمم البرنامج الفضائي الهندي من أجل تعجيل التنمية الوطنية وتحسين أحوال البشر .
    Qui plus est, le Traité ne permet pas d'acquérir les technologies avancées permettant l'usage pacifique de l'énergie atomiques sous toutes ses formes qui sont essentielles pour accélérer le développement. UN كما لا يسمح لها بالحصول على التكنولوجيا السلمية المتقدمة بجميع أشكالها التي لا غنى عنها لتسريع وتيرة التنمية فيها.
    5. Promouvoir des mécanismes de financement novateurs pour accélérer le développement des infrastructures de transport et d'énergie. UN ' 5` تعزيز أدوات تمويل مبتكرة للتعجيل بتطوير البنية التحتية للنقل والطاقة؛
    La réalisation de l'égalité des sexes est cruciale pour accélérer le développement rural durable, à plus forte raison que les femmes représentent la grande majorité de la main-d'œuvre agricole. UN ويعد تحقيق المساواة بين الجنسين أمرا حاسما في التعجيل بالتنمية الريفية المستدامة، وخاصة وأن النساء يشكلن أغلبية لا يستهان بها في القوة العاملة الزراعية.
    Divers mécanismes institutionnels ont également été mis en place pour protéger l'environnement et pour accélérer le développement durable. UN وقد جرى وضع آليات مؤسسية متنوعة موضع التنفيذ لحماية البيئة وللتعجيل بالتنمية المستدامة.
    Il comptait continuer de tout faire pour accélérer le développement et espérait pouvoir apporter un soutien au programme de développement pour l'après-2015. UN وسيواصل سعيه إلى تسريع التنمية ويتطلع إلى دعم الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Les pays africains ont également redoublé d'efforts pour accélérer le développement des infrastructures. UN وكثفت البلدان الأفريقية أيضا جهودها لتسريع تطوير البنى التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more