"pour accélérer le processus de" - Translation from French to Arabic

    • للتعجيل بعملية
        
    • لتسريع عملية
        
    • لتعجيل عملية
        
    • للإسراع بعملية
        
    • للتعجيل بالأعمال المضطلع بها
        
    • وبغية التعجيل بعملية
        
    • من أجل الإسراع بعملية
        
    • من أجل التعجيل بعملية
        
    • للاسراع بعملية
        
    • للتعجيل في عملية
        
    Malgré ces difficultés, le Gouvernement mongol est décidé à prendre des mesures radicales pour accélérer le processus de réforme. UN وبالرغم من هذه الصعوبات، فإن حكومة منغوليا مصممة على الاضطلاع بتدابير حاسمة للتعجيل بعملية اﻹصلاح.
    Le Comité recommande aussi que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de réforme. UN كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الخطوات الضرورية للتعجيل بعملية الإصلاح الراهنة.
    L'Opération a pris des dispositions importantes pour accélérer le processus de recrutement. UN اتخذت العملية خطوات هامة لتسريع عملية استقدام الموظفين.
    Partant, le Gouvernement actuel a un caractère transitoire, et il met tout en oeuvre pour accélérer le processus de transition à la démocratie. UN وعليه، فإن الحكومة انتقالية الطابع وتقوم بجميع المحاولات لتسريع عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    Il importe donc au plus haut point que les parties fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour accélérer le processus de démobilisation. UN ولذلك، يتحتم أن يبذل الطرفان كل جهد ممكن لتعجيل عملية التسريح.
    Des négociations sont en cours avec les autorités iraniennes pour accélérer le processus de rapatriement et auprès des pays de réinstallation traditionnels pour étudier de nouvelles possibilités de réinstallation. UN وتجري حاليا مفاوضات مع السلطات الايرانية لتعجيل عملية العودة الى الوطن، ومع بلدان اعادة التوطين التقليدية لاستقصاء فرص اعادة التوطين.
    Certains bureaux utiliseront les services d'agences de recrutement pour accélérer le processus de recrutement. UN لجوء بعض المكاتب إلى خدمات شركات التوظيف للإسراع بعملية التوظيف.
    Le Comité recommande aussi que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de réforme. UN كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الخطوات الضرورية للتعجيل بعملية الإصلاح الراهنة.
    Malgré la situation difficile et tendue, les dirigeants azerbaïdjanais respectent le cessez-le-feu et font tout en leur pouvoir pour accélérer le processus de règlement. UN وبالرغم من صعوبة الحالة وتوترها، تحترم قيادة أذربيجان نظام وقف إطلاق النار وتفعل كل ما في وسعها للتعجيل بعملية التسوية.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a fait savoir qu'il introduisait un système informatisé pour accélérer le processus de recrutement. UN وقد أبلغ مكتب إدارة الموارد البشرية اللجنة بأنه بصدد إدخال نظام حاسوبي للتعجيل بعملية التوظيف.
    Le Gouvernement a constitué un comité de triage pour accélérer le processus de libération de détenus et traduire les autres en justice. UN وقد شكلت الحكومة لجنة فرز للتعجيل بعملية اﻹفراج عن المحتجزين وإحضار آخرين إلى المحاكمة.
    Rien qu'en 1994, quelque 271 000 personnes ont été ramenées de six pays d'asile dans le cadre des efforts du HCR pour accélérer le processus de rapatriement. UN وخلال سنة ١٩٩٤ وحدها، وفي سياق جهود المفوضية لتسريع عملية العودة إلى الوطن، نقل نحو ٢٧١ ٠٠٠ شخص إلى الوطن من ستة من بلدان اللجوء.
    Parfois, on a recours à une combinaison du concours préliminaire et des vacances de postes effectives pour accélérer le processus de recrutement. UN ويُعتمد أحياناً على الجمع بين الامتحان التمهيدي ووجود شواغر فعلية لتسريع عملية التوظيف.
    Des négociations sont en cours avec les autorités iraniennes pour accélérer le processus de rapatriement et auprès des pays de réinstallation traditionnels pour étudier de nouvelles possibilités de réinstallation. UN وتجري حاليا مفاوضات مع السلطات الايرانية لتعجيل عملية العودة الى الوطن، ومع بلدان اعادة التوطين التقليدية لاستقصاء فرص اعادة التوطين.
    Néanmoins, en dépit des diverses initiatives lancées par le Département des affaires humanitaires pour accélérer le processus de remboursement, le Fonds a été confronté, au début de cette année, à une situation dangereuse. UN وعلى الرغم من مختلف المبادرات المقدمة من إدارة الشؤون الانسانية لتعجيل عملية السداد، فإن الصندوق واجه حالة خطيرة في وقت سابق من هذا العام.
    Toutefois, de l'avis du Bureau des services de contrôle interne, les efforts faits pour accélérer le processus de recrutement n'auraient pas dû l'être au détriment de la transparence du processus de sélection ni de la mise en concurrence des meilleurs candidats possibles. UN غير أن المكتب يرى أن محاولات الدائرة للإسراع بعملية التعيين كان ينبغي أن تكفل عدم الإضرار باختيار أفضل المرشحين المتوفرين على أساس التنافس والشفافية.
    a) Prendre des mesures pour accélérer le processus de formulation du mandat lié au développement concernant les accords ADPIC et les questions liées à leur mise en œuvre dans le cadre de la Déclaration ministérielle de Doha, notamment les questions relatives à l'élaboration de règles de droits de propriété intellectuelle des ADPIC prenant en compte les objectifs de la Convention sur la diversité biologique; UN (أ) ندعو إلى اتخاذ إجراءات للتعجيل بالأعمال المضطلع بها بشأن الولاية المتصلة بالتنمية والخاصة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وتنفيذ القضايا ذات الصلة في إعلان الدوحة الوزاري، ولا سيما بشأن قضايا جعل قواعد الملكية الفكرية من الاتفاق المذكور آنفاً داعمةً لأهداف اتفاقية التنوع الأحيائي (البيولوجي)؛
    pour accélérer le processus de retour et en coopération avec le HCR, le Gouvernement croate a préparé un projet spécial de retour pour 16 500 personnes, en tenant compte de leurs besoins spécifiques. UN وبغية التعجيل بعملية العودة أعدت الحكومة الكرواتية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجا خاصا لعودة 500 16 شخص يتسق مع احتياجاتهم.
    Il est de la plus haute importance que la communauté internationale intensifie ses efforts pour accélérer le processus de ratification et faciliter l'entrée en vigueur. UN ومن المهم جداً للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل الإسراع بعملية التصديق وتسهيل دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Il faudra remédier d'urgence à la dévastation et à la destruction physique et psychologique du pays pour accélérer le processus de relèvement et de guérison. UN ويتعين التصدي بسرعة للخراب والدمار المادي والنفسي للبلد من أجل التعجيل بعملية الإنعاش والازدهار.
    iii) La nécessité de prendre des dispositions pour accélérer le processus de demande pour les organisations non gouvernementales accréditées auprès de conférences des Nations Unies; UN ' ٣ ' ضرورة اتخاذ ترتيبات للاسراع بعملية تقديم الطلبات للمنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى مؤتمرات اﻷمم المتحدة؛
    Le Gouvernement togolais voudrait suggérer qu'au cours de cette session, des décisions hardies soient prises pour accélérer le processus de réforme du système, en l'occurrence le Conseil de sécurité afin que cette question cesse d'être un mirage. UN وتود حكومة توغو أن تقترح اتخاذ قرارات جريئة في هذه الدورة للتعجيل في عملية إصلاح المنظومة، وخاصة مجلس الأمن، ليكون الموضوع أكثر من مجرد سراب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more