"pour accélérer les" - Translation from French to Arabic

    • لتسريع وتيرة
        
    • للإسراع في
        
    • للتعجيل بإحراز
        
    • من أجل التعجيل بعملية
        
    • أجل الإسراع في
        
    • لتعجيل وتيرة
        
    • للتعجيل بإجراءات
        
    • للتعجيل بعمليات
        
    • لتسريع عملية
        
    • بغية تسريع
        
    • اللازمة للتعجيل
        
    • أجل تعجيل
        
    • ومن أجل تسريع وتيرة
        
    • لتسريع عمليات
        
    • لزيادة سرعة
        
    Elle a demandé des précisions concernant les mesures prévues pour accélérer les procédures et limiter le nombre d'affaires en souffrance. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Néanmoins, les travaux ont livré des indications précieuses quant à ce qui peut être entrepris pour accélérer les progrès, tant au sein de la région qu'au niveau mondial. UN لكن المناقشات قدمت رؤى قيِّمة عما يمكن فعله لتسريع وتيرة التقدم في المنطقة وعلى الصعيد العالمي.
    pour accélérer les travaux de rédaction, un groupe restreint de rédaction comprenant les auteurs ou coordonnateurs des contributions écrites, ainsi que des membres d'autres délégations intéressées, a été constitué. UN وأنشئ فريق صياغة صغير مكوَّن من أصحاب المساهمات المكتوبة أو منسقيها فضلاً عن الوفود المعنية للإسراع في عملية الصياغة.
    La Commission serait un intermédiaire utile pour accélérer les amendements spécifiques à la loi. UN وسوف تكون اللجنة أداة مفيدة للإسراع في إدخال تعديلات محددة على القوانين.
    Comme indiqué précédemment dans le présent rapport, les conditions sont réunies pour accélérer les progrès. UN ومثلما تمت الإشارة إليه سابقاً في هذا التقرير، فقد تعتبر الأوضاع مواتية الآن للتعجيل بإحراز التقدم.
    Les pays développés devraient, pour accélérer les processus de transformation, ouvrir leurs marchés aux produits des États en transition, ce qui augmenterait les investissements étrangers dans ces États. UN وأضاف أنه من أجل التعجيل بعملية التحول يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها لمنتجات الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، مما سيؤدي إلى زيادة الاستثمارات الخارجية في هذه الدول.
    Abordant la coopération avec la Banque mondiale, il a mis en avant que la nouvelle direction de la Banque fournissait une excellente occasion de collaboration avec l'UNICEF pour accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs pour l'après-2015 et au-delà. UN 13 - وانتقل للحديث عن التعاون القائم مع البنك الدولي، مركِّزا على الفرصة الممتازة التي تتيحها القيادة الجديدة في البنك للعمل مع اليونيسيف من أجل الإسراع في التقدم نحو تحقيق أهداف عام 2015 وما بعده.
    Le recours aux quotas s'est avéré être une mesure efficace pour accélérer les changements dans la société. UN وقد ثبت أن استخدام نظام الحصص هو من التدابير الناجحة لتعجيل وتيرة التغيير في المجتمع.
    Et des résultats quantifiables et durables fondés sur les meilleures données disponibles sont la base de la démarche adoptée par l'UNICEF pour accélérer les progrès en faveur des enfants. UN وتشكل النتائج المستدامة التي يمكن قياسها والمستندة إلى أفضل البيانات المتوافرة أساس النهج الذي تتبعه منظمة الأمم المتحدة للطفولة لتسريع وتيرة إحراز التقدم لصالح الأطفال.
    Nous avons réussi à forger de nouveaux partenariats et à élaborer de nouveaux plans d'action pour accélérer les progrès. UN واستطعنا تعزيز شراكات جديدة وإعداد خطط عمل جديدة لتسريع وتيرة التقدم.
    En plus de la charge normale d'explosifs, les Britanniques lâchèrent des tonnes de bombes au phosphore pour accélérer les feux. Open Subtitles وبالإضافة للحمولة الطبيعية من المواد شديدة الانفجار ألقى البريطانيون أطنانًا من القنابل الفوسفورية لتسريع وتيرة الحرائق.
    Le Président de la République d'Arménie a donné des instructions pour accélérer les enquêtes. UN وأصدر رئيس جمهورية أرمينيا تعليمات للإسراع في التحقيقات.
    Le Président de la République d'Arménie a donné des instructions pour accélérer les enquêtes. UN وأصدر رئيس جمهورية أرمينيا تعليمات للإسراع في التحقيقات.
    Dans tout ce que nous faisons pour accélérer les progrès, nous mettrons l'accent sur l'ouverture et l'accessibilité pour tous, en particulier les plus vulnérables et les plus défavorisés. UN 9 - وسوف نحرص في جميع ما نبذله من جهود للتعجيل بإحراز التقدم على كفالة مشاركة واستفادة الجميع، وسوف نركز بوجه خاص على أشد الفئات ضعفا وحرمانا.
    Continuer à travailler en étroit partenariat avec le Greffier du Mécanisme afin que tout soit mis en œuvre pour accélérer les transferts latéraux et les recrutements par les procédures approuvées UN أن تواصل العمل عن كثب مع رئيس قلم الآلية لبذل كل جهد ممكن من أجل التعجيل بعملية النقل الوظيفي الأفقي والاستقدام من خلال الإجراءات المعتمدة لذلك
    S'appuyant sur des exemples de succès remportés et d'enseignements tirés de l'expérience ces 10 dernières années, le document final identifie les mesures spécifiques que toutes les parties prenantes doivent prendre pour accélérer les progrès dans chacun des huit objectifs. UN واستناداً إلى أمثلة عن النجاح الذي أُحرز وإلى الدروس المستفادة طوال السنوات العشر السابقة، تُجمِل الوثيقة الختامية عن حصيلة النتائج الخطوات المحدّدة التي ينبغي لأصحاب المصلحة المعنيين القيام بها من أجل الإسراع في إحراز تقدّم بشأن كل هدف من الأهداف الثمانية.
    Le Tribunal met actuellement tout en œuvre pour accélérer les procès tout en veillant au respect du droit des accusés à une procédure régulière. UN وتبذل المحكمة قصاراها لتعجيل وتيرة الإجراءات مع الحرص في الوقت نفسه على كفالة حقوق المتهمين في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Il faut poursuivre les efforts pour accélérer les procédures de signature et de ratification au niveau des Etats afin que la Cour pénale internationale soit créée rapidement. UN وقال إنه يجب بذل جهود مستمرة للتعجيل بإجراءات التوقيع والتصديق الوطنية بغرض كفالة إنشاء محكمة جنائية دولية في وقت مبكر.
    Des mesures décisives seront prises pour accélérer les privatisations dans le secteur agro-industriel. UN وسيجري اتخاذ خطوات حازمة للتعجيل بعمليات الخصخصة في المجتمع الزراعي - الصناعي.
    Les efforts se poursuivent pour accélérer les essais de contrôle de la qualité. UN وتبذل جهود أخرى لتسريع عملية اختبار مراقبة الجودة.
    La Grèce a également indiqué que les autorités compétentes examinaient actuellement des solutions de rechange pour accélérer les processus de destruction. UN وذكرت اليونان أيضاً أن السلطات المختصة تعكف على دراسة خيارات أخرى بغية تسريع عملية التدمير.
    En outre, des mesures avaient été prises pour accélérer les enquêtes sur 117 cas de délits graves. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم اتخاذ الاجراءات اللازمة للتعجيل بالتحقيق في ١١٧ حالة تتعلق بجرائم جسيمة.
    L'aide apportée par le système des Nations Unies à l'appui des faits par les pays pour accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire est décrite ci-dessous. UN ويرد أدناه وصف للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعجيل التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    pour accélérer les progrès, il est également nécessaire de mettre l'accent sur le partage des meilleures pratiques et sur l'amplification des modèles qui se sont avérés efficaces. UN ومن أجل تسريع وتيرة التقدم المحرز، من الضروري أيضا التركيز على تشاطر الممارسات المثلى وتوسيع النماذج التي أثبتت فعاليتها.
    Nous prions instamment les États parties détenteurs de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour accélérer les opérations de destruction. UN ونحث الدول الأطراف الحائزة لتلك الأسلحة بقوة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتسريع عمليات التدمير التي تنفذها.
    Comme par le passé, on a rejeté les demandes de la partie iraquienne visant à assouplir certaines d'entre elles pour accélérer les travaux. UN وكما تم في الماضي، رفضت الطلبات العراقية بتخفيض بعض المعايير لزيادة سرعة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more