Le caractère incomplet du rapport de Mme Calcetas-Santos montre bien qu'elle ne dispose pas de moyens suffisants pour accomplir son mandat. | UN | ويتبين من الطابع غير الكامل لتقرير السيدة كالسيتاس - سانتوس أنه لا يتوفر لديها الوسائل الكافية للاضطلاع بولايتها. |
Le Comité est très préoccupé par le manque de cohérence des taux de retenue, qui révèle des failles graves du contrôle financier et risque de se répercuter défavorablement sur le montant des fonds que reçoit l'UNICEF pour accomplir son mandat. | UN | 105 - ويساور المجلس القلق الشديد إزاء عدم الاتساق في نسب المبالغ المحتفظ بها إذ ينم عن ضعف خطير في الرقابة المالية، الأمر الذي سيؤثر سلباً على حجم المبالغ التي تتلقاها اليونيسيف للاضطلاع بولايتها. |
7. En 2005, tout en prenant note de la création de l'Office national pour l'égalité des sexes et de la nomination d'un médiateur pour l'égalité des sexes, le CEDAW s'est déclaré préoccupé par le fait que le dispositif national mis en place n'avait ni les pouvoirs ni les ressources humaines et financières nécessaires pour accomplir son mandat efficacement. | UN | 7- وفي عام 2005، لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إنشاء المكتب الحكومي وأمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين، لكنها أعربت عن قلقها لأن هذه الآلية الوطنية لا تتمتع بصلاحيات كافية وبالموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بولايتها بفعالية. |
Enfin, Le Pakistan réaffirme son appui sans réserve aux efforts que fait le Tribunal pour accomplir son mandat et traduire en justice les auteurs de crimes commis contre l'humanité. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد من جديد دعمنا الكامل للمحكمة وللجهود التي تبذلها لتنفيذ ولايتها ولتقديم مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية إلى العدالة. |
En intégrant les projets dans le budget biennal, l'Office présente des prévisions complètes des ressources dont il aura besoin pour accomplir son mandat au cours de l'exercice biennal et rattache directement les activités financées au titre des projets à celles des programmes financés par le budget ordinaire. | UN | وبمعاملة المشاريع كجزء لا يتجزأ من ميزانية فترة السنتين، تقدم الوكالة تقديرات شاملة لاحتياجاتها المالية الضرورية لتنفيذ ولايتها خلال فترة السنتين، وتربط الأنشطة الممولة من المشاريع مباشرة بالأنشطة البرنامجية الممولة في إطار الميزانية العادية. |
Son premier rapport à l'Assemblée générale se bornait essentiellement à exposer dans ses grandes lignes la méthode qu'il se proposait d'adopter pour accomplir son mandat. | UN | وقد عرض في تقريره الأول إلى الجمعية العامة بالأساس المنهجية الواسعة التي يود اعتمادها في الاضطلاع بولايته. |
64. C'est pourquoi, en attendant que l'Assemblée générale adopte, à la fin de 1993, le budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, le Centre a, en août 1993, demandé au CCQAB d'autoriser l'engagement des dépenses dont le Centre avait besoin en 1993 pour accomplir son mandat au Cambodge. | UN | ٦٤ - ولذلك، وانتظارا لموافقة الجمعية العامة في نهاية عام ١٩٩٣ على ميزانية اﻷمم المتحدة العادية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، طلب المركز من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في آب/أغسطس ١٩٩٤ أن تأذن بإنفاق الموارد اللازمة لتنفيذ ولاية المركز في كمبوديا عام ١٩٩٣. |
Sans fixer de délai à celui-ci pour accomplir son mandat, elle l'a instamment prié de s'employer à terminer sans tarder l'élaboration des règles uniformes. | UN | وبالرغم من أن اللجنة لم تضع إطارا زمنيا محددا للفريق العامل لإنجاز مهمته فقد حثت الفريق العامل على أن يمضي بسرعـة في إتمام مشروع القواعد الموحدة. |
En intégrant les projets dans le budget biennal, l'Office présente des prévisions complètes des ressources dont il aura besoin pour accomplir son mandat au cours de l'exercice biennal et rattache directement les activités financées au titre des projets à celles des programmes financés par le budget ordinaire. | UN | وتعتبر الوكالة المشاريع جزءا لا يتجزأ من ميزانية فترة السنتين، فتقدم تقديرات شاملة لاحتياجاتها المالية الضرورية لتنفيذ ولايتها طوال فترة السنتين وتربط ربطا مباشرا بين الأنشطة الممولة من المشاريع والأنشطة البرنامجية الممولة من الميزانية العادية. |
Parce qu'il estime que les projets font partie intégrante du budget biennal, l'Office établit des prévisions de dépenses détaillées concernant les ressources requises pour accomplir son mandat au cours de l'exercice biennal et rattache directement les activités financées par les projets à celles des programmes financées par le budget ordinaire. | UN | وبمعاملة المشاريع كجزء لا يتجزأ من ميزانية فترة السنتين، تقدم الوكالة تقديرات شاملة لاحتياجاتها المالية الضرورية لتنفيذ ولايتها خلال فترة السنتين، وتربط الأنشطة الممولة من المشاريع مباشرة بأنشطة البرامج الممولة ضمن الميزانية العادية. |
Durant la période considérée, comme l'atteste le présent rapport, le Tribunal a maintenu sa résolution de faire tout ce qui était en son pouvoir pour accomplir son mandat de la façon la plus efficace possible. | UN | 83 - مثلما يبين التقرير الحالي، فإن المحكمة بقيت ملتزمة ببذل كل ما بوسعها لتنفيذ ولايتها بالفعالية والكفاءة الممكنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Compte tenu des paris ardus que l'ancienne Commission des droits de l'homme lui avait demandé de tenir et des questions complexes qu'il doit résoudre traiter pour accomplir son mandat, le Groupe de travail est fermement convaincu qu'il devrait avoir la possibilité de tenir trois sessions par an. | UN | 25 - يطالب الفريق العامل بشدة بضرورة أن تتاح له إمكانية عقد ثلاث دورات في السنة الواحدة بالنظر إلى المهام الشاقة التي عهدت بها إليه لجنة حقوق الإنسان السابقة، وإلى القضايا المعقدة التي يتعين عليه مواجهتها في الاضطلاع بولايته. |
C'est pourquoi, en attendant que l'Assemblée générale adopte, à la fin de 1993, le budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, le Centre a, en août 1993, demandé au CCQAB d'autoriser l'engagement des dépenses dont le Centre avait besoin en 1993 pour accomplir son mandat au Cambodge. | UN | لذلك، وبانتظار إقرار الجمعية العامة في نهاية عام ٣٩٩١ للميزانية العادية لﻷمم المتحدة لفترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١، طلب المركز في آب/أغسطس ٣٩٩١ من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية أن تأذن بإنفاق الموارد اللازمة لتنفيذ ولاية المركز في كمبوديا في عام ٣٩٩١. |
Sans fixer de délai à celui-ci pour accomplir son mandat, elle l'a instamment prié de s'employer à terminer sans tarder l'élaboration des règles uniformes. | UN | وبالرغم من أن اللجنة لم تضع إطارا زمنيا محددا للفريق العامل لإنجاز مهمته فقد حثت الفريق العامل على أن يمضي بسرعـة في إتمام مشروع القواعد الموحدة. |
La Commission nationale pour les femmes et les enfants devrait être dotée des moyens nécessaires pour accomplir son mandat. | UN | ورأت أن من الضروري تمكين اللجنة الوطنية للمرأة والطفل من الوفاء بولايتها. |