Efforts déployés au niveau municipal pour accroître la proportion de femmes | UN | الجهود التي تُبذل في قطاع البلديات لزيادة نسبة النساء |
On a appliqué diverses mesures centralisées pour accroître la proportion de femmes parmi les cadres. | UN | وجرى على المستوى المركزي تنفيذ تدابير مختلفة لزيادة نسبة النساء في الإدارة. |
- De prendre des mesures concrètes pour accroître la proportion des femmes aux postes de responsabilité. | UN | :: اتخاذ إجراءات إيجابية لزيادة نسبة النساء اللاتي يضطلعن بدور في اتخاذ القرارات |
L'UNICEF continuera aussi de faire appel aux donateurs pour accroître la proportion de l'aide qui va à l'éducation de base. | UN | وستواصل اليونيسيف الدعوة مع المانحين لزيادة حصة المعونة المخصصة للتعليم اﻷساسي. |
Cependant, pour accroître la proportion de femmes aux postes de direction et de décision, on pourrait retenir le critère de l'ancienneté totale et utiliser judicieusement les possibilités de promotion accélérée pour les candidates particulièrement méritantes. | UN | وسوف يجري تطبيق آليات من قبيل اﻷقدمية التجميعية والاستخدام الرشيد للترقيات المعجلة في حالات النساء المؤهلات بدرجة خاصة، حسب الاقتضاء، لزيادة تمثيل المرأة في الرتب العليا ورتب تقرير السياسات. |
34. Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour accroître la proportion de femmes occupant des postes de décision à tous les échelons. | UN | 34- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة لرفع مستوى تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار. |
Les progrès réalisés de manière générale pour accroître la proportion de femmes nommées au sein du système des Nations Unies ont varié considérablement (voir tableau 6). | UN | 23 - تباين التقدم الكلي الذي أُحرز في زيادة نسبة النساء المعينات في منظومة الأمم المتحدة، بدرجة كبيرة (الجدول 6). |
Domaine de résultats prioritaire n°2 : appuyer les capacités nationales pour accroître la proportion d'enfants devenus orphelins ou vulnérables du fait du VIH/sida qui reçoivent un soutien de qualité de la part de leur famille, de la collectivité et du gouvernement | UN | مجال النتائج الرئيسي 2: دعم القدرات الوطنية على زيادة نسبة الأطفال اليتامى أو الذين أصبحوا في حالة ضعف بسبب الفيروس/الإيدز الذين يتلقون دعما جيد النوعية من الأسرة والمجتمع المحلي والحكومة |
Le Gouvernement fédéral a donc déployé un effort particulier pour accroître la proportion de femmes dans les disciplines techniques et les sciences naturelles. | UN | ولذلك بذلت الحكومة الاتحادية جهدا خاصا لزيادة نسبة النساء في موضوعات العلوم التقنية والطبيعية. |
Chiffres à atteindre pour accroître la proportion de femmes dans les postes les plus élevés | UN | الأرقام المستهدفة لزيادة نسبة النساء في المناصب العليا |
Stratégie du gouvernement pour accroître la proportion de femmes occupant des postes universitaires élevés | UN | استراتيجية الحكومة لزيادة نسبة النساء في المناصب الأكاديمية العليا |
Le système d'éducation gratuite et obligatoire qui s'étend sur une période de 11 ans est ouvert à toutes les filles, mais, à lui seul, il ne suffit pas pour accroître la proportion de femmes parmi les fonctionnaires. | UN | ويشمل نظام التعليم الإلزامي المجاني الذي مدته 11 سنة دراسية دراسية جميع الإناث لكن هذا لا يكفي لزيادة نسبة النساء بين المسؤولين الحكوميين. |
L'UNICEF participe activement aux groupes de travail du Groupe des Nations Unies pour le développement qui ont été constitués, notamment pour déterminer quelles options s'offraient pour accroître la proportion de services communs dans les bureaux extérieurs. | UN | وتشارك اليونيسيف بنشاط في الأفرقة العاملة التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائة التي شكلت، ضمن جملة أمور، لتحديد الخيارات المتاحة لزيادة نسبة الخدمات المشتركة في المكاتب الميدانية. |
Il importe que les industries de la pêche et de l'aquaculture déploient des efforts délibérés pour accroître la proportion de femmes qu'elles emploient, afin qu'elles puissent bénéficier des connaissances et qualifications que possèdent les femmes. | UN | ومن المهم أن تُبذل في صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية جهود مخطَّطة لزيادة نسبة النساء بحيث تستفيد تلك الصناعة من المعرفة والخبرة العملية المتوفرتين لدى النساء. |
Veuillez expliquer les mesures prises par le Gouvernement pour accroître la proportion des femmes aux postes universitaires comme professeur titulaire, en particulier dans les domaines non classiques, et l'impact de ces mesures. | UN | 19 - الرجاء إيضاح الخطوات التي تتخذها الحكومة لزيادة نسبة النساء في المناصب الأكاديمية، من مثل مناصب الأستاذية، ولا سيما في الميادين غير التقليدية، وأثر تلك التدابير. |
Au cours de la phase de recrutement, des mesures préférentielles sont prises pour accroître la proportion d'enseignantes jusqu'à atteindre 50 %. | UN | وخلال فترة التعيين، تتّخذ تدابير إنصافية لزيادة حصة الإناث إلى 50 في المائة. |
La Mission a examiné la composition de ses effectifs et, compte tenu des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles, propose de créer des postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national pour accroître la proportion de personnel recruté sur le plan national dans ses effectifs. | UN | استعرضت البعثة مِلاك الموظفين، واقترحت بناء على الاحتياجات التشغيلية استحداث وظائف إضافية من فئة الخدمات العامة لزيادة حصة الموظفين الوطنيين من وظائف البعثة. |
L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour accroître la proportion de femmes occupant des postes de décision dans le secteur public, en appliquant si nécessaire des mesures temporaires spéciales propres à donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام، وذلك باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وملائمة، إذا لزم الأمر، من أجل إنفاذ أحكام العهد. |
L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour accroître la proportion de femmes occupant des postes de décision dans le secteur public, en appliquant si nécessaire des mesures temporaires spéciales propres à donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام، وذلك باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وملائمة، إذا لزم الأمر، من أجل إنفاذ أحكام العهد. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour accroître la proportion de femmes occupant des postes de décision à tous les échelons. | UN | 154- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة لرفع مستوى تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار. |
135. Les organismes des Nations Unies coopéreront pour accroître la proportion des femmes recrutées par le système à des postes d'administrateurs et des postes d'encadrement et la proportion des femmes promues à des postes de rang supérieur, de façon à atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | ٥٣١ - وستتعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في زيادة نسبة النساء اللائي يتم توظيفهن في المنظومة على المستويات الفنية واﻹدارية وكذلك نسبة النساء اللائي تتم ترقيتهن إلى مناصب أعلى، بهدف تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
L'ONUDI a œuvré pour accroître la proportion de femmes ayant un travail décent et l'occasion de participer à des activités liées au commerce en recueillant des données de base ventilées par sexe, en calculant des indicateurs mesurant l'égalité et en favorisant la participation des femmes aux décisions. | UN | 34 - كما عملت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على زيادة نسبة النساء المستخدمات في الأعمال اللائقة مع زيادة الفرص المتاحة للمشاركة في أنشطة متصلة بالتجارة، وجمع بيانات أساسية مصنّفة على أساس نوع الجنس ووضع مؤشرات تراعي البُعد الجنساني وتعزيز مشاركة المرأة في صُنع القرار. |
Les efforts que déploie le Gouvernement fédéral pour accroître la proportion de femmes allemandes au niveau international a donné de bons résultats pendant la période à l'examen. | UN | والجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية من أجل زيادة نسبة المرأة ذات الجنسية الألمانية على المستوى الدولي قد أثمرت في الفترة المشمولة بالتقرير. |