"pour aider à financer" - Translation from French to Arabic

    • للمساعدة على تمويل
        
    • للمساعدة في تمويل
        
    Enfin, un mécanisme pour aider à financer la lutte contre la pauvreté est plus nécessaire que jamais. UN أخيرا، أصبحت مسألة إنشاء آلية للمساعدة على تمويل مكافحة الفقر الآن ضرورية أكثر منها في أي وقت مضى.
    Tous les États Membres sont engagés à faire tout en leur pouvoir, en fonction de leurs propres capacités financières, pour aider à financer l'Organisation, et ce sans rattacher à leur appui des conditions additionnelles. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها، في حدود الطاقة المالية لكل منها، للمساعدة على تمويل المنظمة، دون ربط دعمها بشروط إضافية.
    La Commission devait également procéder à l'élection du bureau et étudier les questions de formation et la création d'un fonds d'affectation spéciale pour aider à financer la participation des membres de la Commission originaires de pays en développement. UN ويتعين على اللجنة أيضا أن تنتخب أعضاء مكتبها، وأن تناقش مسائل التدريب ومسائل إنشاء صندوق استئماني للمساعدة على تمويل اشتراك أعضاء اللجنة من البلدان النامية.
    CRÉATION D'UN FONDS D'ACCEPTATION SPÉCIALE pour aider à financer LA PARTICIPATION DES MEMBRES DE LA COMMISSION ORIGINAIRES DE PAYS EN DÉVELOPPEMENT UN إنشــاء صنــدوق استئمانـي للمساعدة في تمويل مشاركة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري من البلدان النامية
    Les États-Unis ont déjà promis et décaissé 22,7 millions de dollars pour aider à financer les élections. UN وقد تعهدت الولايات المتحدة فعلا بمبلغ قدره 24.7 من ملايين الدولارات ووزعته للمساعدة في تمويل الانتخابات.
    Dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la nutrition, l'UNICEF a également utilisé des crédits de la Banque mondiale en Equateur et en Bolivie pour aider à financer les éléments correspondants des programmes d'action de ces pays. UN أما في مجالات التعليم والصحة والتغذية، فقد استخدمت اليونيسيف أيضا ائتمانات البنك الدولي في اكوادور وبوليفيا للمساعدة في تمويل تلك العناصر في برامج العمل الوطنية.
    59. Dans certains pays, des redevances " administratives " sont imposées pour aider à financer les activités des organismes chargés de la protection de l'environnement (octroi de licences ou surveillance). UN ٩٥- وتفرض في بعض البلدان رسوم " إدارية " للمساعدة على تمويل أنشطة وكالات مكلفة بتدابير حماية البيئة، مثل الترخيص أو الرصد.
    Toutefois, le processus préparatoire était sur le point de s'effondrer, et l'administration précédente du Centre avait emprunté à la Fondation à quatre reprises au moins pour aider à financer la Conférence Habitat II. L'administration de N'Dow n'a donc pas posé de précédent à cet égard. UN وبالرغم من ذلك، فإن العملية التحضيرية كانت على وشك الانهيار، واقترضت اﻹدارة السابقة للمركز من المؤسسة أربع مرات على اﻷقل للمساعدة على تمويل الموئل الثاني. وبالتالي، لم تتسبب إدارته في إرساء سابقة في هذا الصدد.
    Le Nigéria qui, avec la République démocratique du Congo, compte pour plus de 40 % de la totalité des décès dus à la malaria dans le monde a constitué un fonds de réinvestissement de la recette pétrolière pour aider à financer les priorités sanitaires du pays. UN وقد أنشأت نيجيريا التي تمثل، هي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أكثر من 40 في المائة من المجموع المقدر للوفيات الناجمة عن الملاريا على الصعيد العالمي، صندوقا لإعادة استثمار الإعانات المالية من عائدات النفط للمساعدة على تمويل الأولويات الصحية على الصعيد الوطني.
    c) De nouveaux produits pourraient être créés pour aider à financer les pertes dues aux effets des changements climatiques, du type des obligations catastrophe ou des instruments de microassurance. UN (ج) يمكن استحداث منتجات جديدة للمساعدة على تمويل الخسائر الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ، كسندات الكوارث والتأمينات البالغة الصغر.
    17. S'agissant de la création d'un fonds d'affectation spéciale pour aider à financer la participation des membres de la Commission originaires de pays en développement, le Secrétaire de la Commission a fourni des informations sur les principes de base de l'Organisation des Nations Unies en matière de création et de gestion de fonds de ce type. UN ١٧ - وفيما يتعلق بإنشاء صندوق استئماني للمساعدة على تمويل اشتراك أعضاء اللجنة من البلدان النامية، قدم أمين اللجنة معلومات تتعلق بالسياسة اﻷساسية لﻷمم المتحدة فيما يتصل بإنشاء الصناديق الاستئمانية وإدارتها.
    Le Fonds spécial a été établi conformément à l'article 26 du Protocole facultatif pour aider à financer l'application des recommandations que le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants adresse à un État partie à la suite d'une visite, ainsi que les programmes d'éducation des mécanismes nationaux de prévention. UN 2 - أُنشئ الصندوق الخاص عملا بالمادة 26 من البروتوكول الاختياري للمساعدة على تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب إثر قيامها بزيارة لدولة طرف في البروتوكول الاختياري، وكذلك تمويل البرامج التثقيفية التي تضطلع بها الآليات الوطنية لمنع التعذيب.
    Au niveau régional, la constitution de fonds communs pour aider à financer un programme de protection des témoins et promouvoir une coopération transfrontière pourrait être envisagée. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يمكن النظر في إمكانية إنشاء صناديق مشتركة للمساعدة على تمويل برامج حماية الشهود وتعزيز التعاون عبر الحدود().
    De plus, la possibilité que le Fonds monétaire international (FMI) vende des réserves d’or pour aider à financer l’allégement de la dette des pays pauvres, idée appuyée par plusieurs pays industriels, a un effet déprimant sur le marché. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتوقع قيام صندوق النقد الدولي ببيع احتياطات الذهب للمساعدة في تمويل تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة، وهو اقتراح تدعمه عدة بلدان صناعية، كان له أثر في كساد السوق.
    Une aide publique internationale, mobilisée par le FMI, était également indispensable pour aider à financer le déficit à court terme en attendant que le secteur privé reprenne confiance. UN كما كانت هناك حاجة إلى الدعم الدولي الرسمي، بالشكل الذي عبأه صندوق النقد الدولي، للمساعدة في تمويل العجز في اﻷجل القصير، بينما تستعاد ثقة القطاع الخاص.
    Les missions chypriotes grecques de Prague et de Vienne ont accueilli le groupe alors qu'une campagne d'appel de fonds s'étalant sur plusieurs mois était lancée pour aider à financer le périple. UN واستضافت بعثتا القبارصة اليونانيين في براغ وفيينا المجموعة في الوقت الذي بدأ فيه توجيه حملة استمرت شهورا لجمع اﻷموال للمساعدة في تمويل الرحلة.
    Comme prévu dans le Protocole facultatif, un fonds spécial a été créé pour aider à financer l'application des recommandations adressées par le Sous-Comité à un État partie à la suite d'une visite, ainsi que les programmes d'éducation des mécanismes nationaux de prévention. UN وقد أنشئ صندوق خاص، للمساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تضعها اللجنة بعد زيارة الدولة الطرف، فضلا عن تمويل برامج تثقيفية للآليات الوقائية الوطنية كما ينص البروتوكول الاختياري.
    Le Protocole facultatif prévoit également la création d'un fonds spécial pour aider à financer l'application des recommandations adressées par le Sous-Comité à un État partie à la suite d'une visite, ainsi que les programmes d'éducation des mécanismes nationaux de prévention. UN وينص البروتوكول الاختياري كذلك على إنشاء صندوق خاص، للمساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تضعها اللجنة بعد زيارة الدولة الطرف، فضلا عن تمويل برامج تثقيفية للآليات الوقائية الوطنية.
    Il appuie également la proposition de création d'une base de données et, à cet égard, encourage les ONG à solliciter le soutien des milieux universitaires et autres pour aider à financer le projet. UN وأعرب عن تأييده أيضاً للاقتراح الخاص بإيجاد قاعدة بيانات وشجع في هذا المضمار المنظمات غير الحكومية على طلب الدعم من الدوائر الأكاديمية وغيرها للمساعدة في تمويل المشروع.
    17. Prie le Secrétaire général de chercher, selon qu'il conviendra, à obtenir des Etats et d'autres sources des contributions financières ou des annonces de contribution pour aider à financer le relèvement des institutions politiques de la Somalie et le redressement de son économie; UN ١٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بحسب الاقتضاء، بالتماس تعهدات وتبرعات مالية من الدول وغيرها للمساعدة في تمويل اصلاح مؤسسات الصومال السياسية واقتصاده؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more