Nous devons faire davantage pour aider et protéger les quelque 4 millions d'Iraquiens qui ont quitté leur foyer. | UN | وعلينا بذل المزيد لمساعدة وحماية ما يزيد على 4 ملايين عراقي تركوا منازلهم. |
Il importe d'élaborer des normes internationales contre l'enrôlement des enfants de moins de 18 ans de les assortir de mesures pratiques et préventives pour aider et protéger les enfants dans le besoin. | UN | ومن الضرورات الجوهرية وضع مقاييس دولية تحظر تجنيد اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ١٨ سنة، وأن يكون ذلك الحظر مشفوعا بتدابير عملية ووقائية لمساعدة وحماية اﻷطفال المحتاجين. |
111. Des groupes d’hommes et de femmes concernés doivent prendre des initiatives pour aider et protéger les enfants exposés à la violence dans les situations de conflit. | UN | ١١١- ويجب على مجموعات المواطنين أن تتخذ مبادرات لمساعدة وحماية اﻷطفال المعرضين للعنف في حالات النزاع. |
5. Demande aux États Membres de prendre des mesures pour aider et protéger comme il convient les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles ; | UN | 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير المساعدة والحماية اللازمتين لضحايا الاختطاف وأسرهم؛ |
Les moyens mis en oeuvre par le Gouvernement et la communauté internationale pour aider et protéger les personnes déplacées demeurent insuffisants. | UN | وتظل قدرة الحكومة والمجتمع الدولي على مساعدة وحماية المشردين غير كافية. |
Prenant note avec satisfaction de l'important concours qu'apportent, de leur côté, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les personnes déplacées, en coopération avec les organismes internationaux compétents, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة المهمة والمستقلة التي تقدمها الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية ومساعدة المشردين داخليا بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة، |
Il serait utile de savoir si l'on prévoit d'accroître le nombre de centres d'hébergement dans l'ensemble du pays et s'il existe des mécanismes pour aider et protéger les femmes qui dénoncent les actes de violence dont elles sont victimes. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تتوافر خطط لزيادة عدد الملاجئ في البلد ككل، وعما هي الآليات القائمة لمساعدة ولحماية المرأة التي تُبلغ عن جريمة عنف. |
Au lendemain des catastrophes naturelles particulièrement graves survenues en 2010 par exemple, les deux organisations ont travaillé ensemble dans le cadre de l'intervention humanitaire organisée par le Comité permanent interinstitutions pour aider et protéger les populations sinistrées. | UN | فبعد الكوارث الطبيعية المدمرة التي وقعت في عام 2010، مثلا، عملت المنظمتان كلتاهما من خلال الاستجابة التي نسقتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لمساعدة وحماية المحتاجين. |
Nous encourageons le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies à établir une orientation claire pour aider et protéger les personnes déplacées. | UN | وإننا نشجع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة على تحديد قيادة واضحة لمساعدة وحماية الأشخاص المشردين داخليا. |
La République de Corée salue les efforts déployés par l'ONU pour aider et protéger les réfugiés, les personnes déplacées et tous ceux qui, suite à une famine, d'une catastrophe naturelle, d'une guerre ou de la maladie, ont besoin de la protection internationale. | UN | وتقدر جمهورية كوريا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة وحماية اللاجئين، والمشردين وكل من هم في حاجة إلى الحماية الدولية نتيجة للجوع والكوارث الطبيعية والحروب والأمراض. |
Les membres du Conseil de sécurité prient instamment tous les États de contribuer généreusement aux appels globaux interinstitutions des Nations Unies, tendant à obtenir 2,5 milliards de dollars pour aider et protéger plus de 33 millions de civils touchés par les conflits. | UN | حث أعضاء المجلس جميع الدول على المساهمة بسخاء في نداءات الأمم المتحدة الموحدة المشتركة بين الوكالات الرامية إلى تجميع مبلغ 2.5 بليون دولار لمساعدة وحماية ما يزيد عن 33 مليونا من المدنيين المتضررين بالصراعات. |
b) Amender, compléter ou adopter les mesures juridiques nécessaires pour aider et protéger les victimes de la traite; | UN | (ب) تعديل أو استكمال أو اعتماد التدابير القانونية اللازمة لمساعدة وحماية الأشخاص المتّجر بهم؛ |
Comme indiqué par le Conseil de l'Europe, le Comité européen des droits sociaux (CEDS) estime que les mesures prises pour aider et protéger les enfants des rues ne sont pas suffisantes. | UN | وترى اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية أن التدابير المتخذة لمساعدة وحماية أطفال الشوارع غير كافية، وذلك على غرار ما أشار إليه مجلس أوروبا(32). |
Le 26 novembre, s'exprimant au nom du Conseil sur les appels globaux des Nations Unies, la Présidente a prié instamment tous les États de contribuer généreusement aux appels globaux interinstitutions des Nations Unies, dans le cadre desquels on cherchait à obtenir 2,5 milliards de dollars pour aider et protéger plus de 33 millions de civils touchés par les conflits. | UN | تكلمت الرئيسة باسم المجلس في 26 تشرين الثاني/نوفمبر بمناسبة نداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات، حيث حثت جميع الدول على الإسهام بسخاء في تحقيق هدف جمع مبلغ 2.5 بليون دولار المطلوب لمساعدة وحماية ما يزيد عن 33 مليونا من المدنيين المتضررين بالصراعات. |
5. Engage aussi les États Membres à prendre des mesures pour aider et protéger comme il convient les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles; | UN | 5- تهيب أيضا بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير المساعدة والحماية المناسبة لضحايا الإختطاف وأسرهم؛ |
5. Engage aussi les États Membres à prendre des mesures pour aider et protéger comme il convient les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles; | UN | " 5 - تهيب أيضا بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير المساعدة والحماية المناسبة لضحايا الاختطاف وأسرهم؛ |
5. Demande aussi aux États Membres de prendre des mesures pour aider et protéger comme il convient les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles; | UN | 5 - تهيب أيضا بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير المساعدة والحماية اللازمتين لضحايا الاختطاف وأسرهم؛ |
Les gouvernements qui ont des personnes déplacées à l'intérieur du pays ou des populations menacées de déplacement sont cependant encouragés à réviser leur législation, au besoin, en s'inspirant des Principes directeurs, afin d'arriver à créer leurs propres capacités pour aider et protéger ces personnes et à demander une assistance internationale pour les soutenir dans cette tâche. | UN | غير أنه تُشجع حكومات البلدان التي لديها مشردون داخليا أو سكان معرضون لخطر التشريد على استعراض تشريعها، حسب الاقتضاء، مع الاستفادة من المبادئ التوجيهية السالفة الذكر، سعيا إلى بناء قدرتها على مساعدة وحماية المشردين داخليا والتماس المساعدة الدولية دعما لها في أداء هذه المهمة. |
Conformément à son engagement de protéger les droits de l'homme et du travail des migrants, son gouvernement collabore avec le Mexique pour aider et protéger les migrants guatémaltèques en territoire mexicain ainsi que les migrants d'autres pays qui traversent le Guatemala. | UN | وقال إن حكومته، تمشيا منها مع التزاماتها بحماية حقوق الإنسان وحقوق العمل للمهاجرين، تعمل مع المكسيك على مساعدة وحماية المهاجرين الغواتيماليين في الأراضي المكسيكية فضلاً عن المهاجرين من البلدان الأخرى الذين يمرون عبر غواتيمالا. |
Prenant note avec satisfaction de la coordination qu'assurent et de l'action que mènent, de leur côté, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les personnes déplacées dans leur propre pays, en coopération avec les organismes internationaux compétents, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بالتنسيق المستقل الذي يجري داخل الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر والوكالات الإنسانية الأخرى وكذلك بالعمل المستقل الذي تضطلع به لحماية ومساعدة المشردين داخليا، بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة، |
Prenant note avec satisfaction de l'important concours indépendant qu'apportent, de leur côté, le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge et d'autres organisations humanitaires pour aider et protéger les personnes déplacées, en coopération avec les organismes internationaux compétents, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بالمساهمة الهامة والمستقلة التي تقدمها الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر والوكالات الإنسانية الأخرى لحماية ومساعدة المشردين داخليا بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة، |
Nous voudrions également remercier tout le personnel humanitaire des efforts inlassables et dévoués qu'il a déployés pour aider et protéger les populations vulnérables, en s'exposant souvent à de grands dangers personnels. | UN | ونشكر أيضا جميع موظفي المساعدات الإنسانية على بذل جهود متفانية، لا تكل، لمساعدة ولحماية السكان المعرّضين للخطر، مع تعرّضهم في أحيان كثيرة لخطر كبير على حياتهم. |