"pour aider l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • لمساعدة المنظمة
        
    • لمساعدة الأمم المتحدة
        
    • أجل مساعدة المنظمة
        
    • في مساعدة الأمم المتحدة
        
    Un groupe de travail interne a recommandé que de l'aide extérieure soit requise pour aider l'Organisation à élaborer et à rendre opérationnelle une véritable stratégie en faveur de l'égalité des sexes en 2012. UN وأوصت فرقة عمل داخلية بتكليف جماعة بتقديم مساعدة خارجية لمساعدة المنظمة على إنتاج استراتيجية جنسانية كاملة في سنة 2012.
    Elle n'entend pas davantage mettre en question les intentions des gouvernements qui ont offert du personnel pour aider l'Organisation. UN كما أنه لا يقصد التشكيك في دوافع الحكومات التي تطوعت وقدمت موظفين لمساعدة المنظمة.
    Le système Galaxy doit être amélioré pour aider l'Organisation à satisfaire ses besoins opérationnels. UN وينبغي أيضا إدخال تحسين على نظام " غلاكسي " لمساعدة المنظمة في تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    Le Gouvernement israélien n'épargnera aucun effort pour aider l'Organisation des Nations Unies et coopérer avec elle à l'accomplissement de ses autres tâches visées dans les résolutions susmentionnées, y compris le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. UN وسوف تبذل حكومة إسرائيل قصارى جهدها لمساعدة الأمم المتحدة والتعاون في أداء مهامها الأخرى على النحو الوارد في القرارين المذكورين أعلاه، بما في ذلك إعادة السلم والأمن الدوليين إلى نصابهما.
    - Prenant des mesures pour aider l'Organisation des Nations Unies à s'assurer les services, pour les opérations de maintien de la paix, d'un personnel formé et bien équipé; UN - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام،
    L'objet de cette évaluation est de permettre au Bureau de s'assurer que les moyens dont il dispose sont utilisés au mieux pour aider l'Organisation à atténuer et gérer les risques. UN وتكفل التقييمات نشر موارد مكتب خدمات الرقابة الداخلية على نحو يتسم بالكفاءة من أجل مساعدة المنظمة في تنفيذ مسؤوليتها المتمثلة في تخفيف حدة المخاطر وتدبرها.
    Le Népal illustre aussi la grande différence que peut faire l'intervention dynamique du Département pour aider l'Organisation des Nations Unies à prévenir et régler un conflit. UN وتعد نيبال حالة أخرى يمكن فيها لنهج استباقي من الإدارة أن يحدث أثرا كبيرا في مساعدة الأمم المتحدة على منع نشوب صراع وحله.
    Le Bureau est bien placé pour aider l'Organisation à tirer le meilleur parti de ses stratégies de collaboration pour veiller au bon fonctionnement de ses partenariats internes et externes. UN ويحتل المكتب موقعا جيدا لمساعدة المنظمة على استكشاف الكيفية التي يجرى بها استخدام الاستراتيجيات التعاونية بأحسن صورة من أجل كفالة نجاح الشراكات الداخلية والخارجية.
    Israël a l'intention de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour la mise en œuvre de ses décisions et fera tout son possible pour aider l'Organisation à s'acquitter des autres tâches qui lui ont été confiées par les résolutions susmentionnées, pour ce qui est du rétablissement de la paix et de la sécurité au niveau international. UN وأفاد بأن إسرائيل تنوي التعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة في تنفيذ مقرراتها وستبذل قصارى جهودها لمساعدة المنظمة في أداء المهام الأخرى المشمولة بالقرارين المذكورين أعلاه، بما في ذلك إعادة السلم والأمن الدوليين.
    De nombreux orateurs expriment leur appui aux différents aspects de la réforme du HCR, notamment la décentralisation et la régionalisation afin de renforcer la présence du HCR sur le terrain ainsi que l'évaluation des besoins globaux pour aider l'Organisation à adopter une gestion basée sur les résultats ainsi que des instruments et des pratiques de budgétisation. UN وأعرب كثير من المتحدثين عن دعمهم لجوانب متنوعة من الجهود الإصلاحية التي تبذلها المفوضية لا سيما اللامركزية والأقلمة. لتعزيز الحضور الميداني للمفوضية، وتقدير الاحتياجات العالمية لمساعدة المنظمة على اعتماد نظام الإدارة وأدوات الميزنة وممارساتها القائم على النتائج.
    35. L'Éthiopie demande instamment à l'ONUDI de maintenir le niveau d'exécution des activités de coopération technique atteint en 2003 et prie les États Membres de redoubler d'efforts pour aider l'Organisation à maintenir ce résultat. UN 35- وتحثّ اثيوبيا اليونيدو على الحفاظ على مستوى إنجاز برامج التعاون التقني، الذي بلغته في عام 2003، وهي تناشد الدول الأعضاء مضاعفة جهودها ثانية لمساعدة المنظمة على صون ما حققته.
    À cette fin, des indicateurs et des objectifs ont été définis pour aider l'Organisation à évaluer la mise en œuvre de la politique de mobilité et à la perfectionner dans le cadre d'un processus continu d'amélioration. UN 46 - وفي هذا السياق، تم تحديد عدد من المؤشرات وأسس المقارنة لمساعدة المنظمة على تقييم تنفيذ سياسة التنقل وصقلها، بوصفها جزءا من العملية المستمرة لتوخي تحسين ممارساتها.
    Le dispositif est conçu pour aider l'Organisation à détecter les conflits réels et potentiels entre les intérêts privés d'un fonctionnaire et ses obligations officielles. UN 71 - وصُمّم هذا البرنامج لمساعدة المنظمة في الكشف عن التضارب الفعلي أو المحتمل بين المصالح الخاصة للموظف والتزاماته الرسمية.
    Le Département fait appel à des campagnes et à des supports de communication pour aider l'Organisation à atteindre ses objectifs de fond dans ses trois grands domaines d'action : le développement, les droits de l'homme et la paix et la sécurité. UN 5 - تستخدم الإدارة حملات الاتصال وموادها لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها الموضوعية ضمن ركائز عملها العريضة الثلاث، وهي التنمية، وحقوق الإنسان، والسلام والأمن.
    Le dispositif de transparence financière est conçu pour aider l'Organisation à détecter les conflits réels, apparents et potentiels entre les intérêts privés d'un fonctionnaire et ses obligations officielles. UN 46 - برنامج الإفصاح المالي مُصمَّم لمساعدة المنظمة على الكشف عن حالات تضارب المصالح، أي بين المصالح الخاصة للموظف وبين التزاماته أو التزاماتها الرسمية، سواء كانت هذه الحالات فعلية أو كانت ظاهرة أو محتملة.
    - Prenant des mesures pour aider l'Organisation des Nations Unies à s'assurer les services, pour les opérations de maintien de la paix, d'un personnel formé et bien équipé; UN - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام،
    - Prenant des mesures pour aider l'Organisation des Nations Unies à s'assurer les services, pour les opérations de maintien de la paix, d'un personnel formé et bien équipé; UN - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام،
    À cet effet, je souhaite que nous fassions tous preuve de plus de détermination et de la volonté politique nécessaire pour aider l'Organisation des Nations Unies à s'acquitter plus efficacement de ses obligations, à savoir affranchir nos peuples de la guerre, des maladies et de la pauvreté. UN لذا أود أن أرانا جميعا نقوي عزيمتنا ونستجمع الإرادة السياسية اللازمة لمساعدة الأمم المتحدة على أداء واجباتها بفعالية أكبر من أجل إنقاذ شعوبنا من الحرب والمرض والفقر.
    L'Administration devrait indiquer ce qu'elle compte faire pour dédommager des retards apportés à leur remboursement les pays qui ont consenti des sacrifices pour aider l'Organisation à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ويتعين أن تبين الإدارة الكيفية التي تخطط بها لمعالجة رد النفقات المتأخرة لتلك البلدان ولتعويضها عن التضحيات التي قدمتها لمساعدة الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين.
    23. Dans un effort sans précédent déployé pour aider l’Organisation, les États Membres se sont directement impliqués dans le processus de réforme. UN ٢٣ - وقال إن الدول اﻷعضاء اشتركت بشكل مباشر في عملية اﻹصلاح ، وذلك ضمن مجهود لم يسبق له مثيل من أجل مساعدة المنظمة .
    Alors même qu'elle a toujours pris une part active aux activités de l'ONU depuis sa création, la Chambre n'a de cesse, depuis 10 ans, de s'engager toujours davantage pour aider l'Organisation à atteindre ses objectifs en complément de l'action gouvernementale. UN وفي حين شاركت غرفة التجارة الدولية بنشاط في عمل مع الأمم المتحدة منذ تأسيسها، تزايد التزام الغرفة في السنوات العشر الأخيرة بصفتها شريكا فاعلا في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها تكميلا لعمل الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more