"pour aider les états parties à" - Translation from French to Arabic

    • لمساعدة الدول الأطراف على
        
    • لمساعدة الدول الأطراف في
        
    • أجل مساعدة الدول الأطراف في
        
    • لدعم الدول الأطراف في
        
    • في مساعدة الدول الأطراف على
        
    • بغية مساعدة الدول الأطراف في
        
    • إلى الدول الأطراف لإعانتها على
        
    • أجل دعم الدول الأطراف في
        
    • في مساعدة الدول الأطراف في
        
    • ومن أجل مساعدة الدول الأطراف على
        
    • المساعدة للدول الأطراف في
        
    Nous apprécions également le travail du comité de sélection mis en place pour aider les États parties à identifier un successeur compétent qui sera élu à la prochaine session. UN ونقدر أيضا عمل لجنة البحث التي أنشئت لمساعدة الدول الأطراف على تحديد خلف مناسب يتم انتخابه لتولي منصب المدعي العام في الدورة المقبلة.
    Ils sont également disposés à apporter leur expertise pour aider les États parties à soutenir la Convention, et sont prêts à collaborer avec la Conférence des États parties à la Convention sur une base interactive tout au long de l'année. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم لتقديم خبراتهم لمساعدة الدول الأطراف على التقيد بالاتفاقية، وعن التزامهم بالعمل مع مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية على أساس تفاعلي على مدار العام.
    D'autres ont été conçues pour aider les États parties à définir ce qu'ils feront pour honorer leurs engagements au titre de la Convention. UN وصُمِّمت إجراءات أخرى لمساعدة الدول الأطراف في ترتيب استجابتها للالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    D'autres ont été conçues pour aider les États parties à définir ce qu'ils feront pour honorer leurs engagements au titre de la Convention. UN وصُمِّمت إجراءات أخرى لمساعدة الدول الأطراف في ترتيب استجابتها للالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    d) Intensifier leurs efforts pour aider les États parties à renforcer leur capacité dans les domaines pertinents; UN (د) تكثيف جهودها من أجل مساعدة الدول الأطراف في تعزيز قدراتها؛
    4. L'Unité a eu beaucoup à faire en 2009 pour aider les États parties à préparer la deuxième Conférence d'examen. UN 4- واشتدت المتطلبات التي واجهتها وحدة دعم التنفيذ في عام 2009 لدعم الدول الأطراف في الإعداد للمؤتمر الاستعراضي الثاني.
    L'accès à l'information est essentiel si l'on veut que le mécanisme d'examen soit un outil efficace et fonctionnel pour aider les États parties à appliquer la Convention. UN ولا بدّ من الوصول إلى المعلومات إذا ما أريد لآلية الاستعراض أن تكون أداة فعّالة تؤدي وظيفتها في مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية.
    Il se réjouit de travailler avec la communauté internationale à la réalisation de l'objectif commun d'un monde sans armes nucléaires et ne ménagera aucun effort pour aider les États parties à mettre en œuvre leur accord. UN وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها.
    Il se réjouit de travailler avec la communauté internationale à la réalisation de l'objectif commun d'un monde sans armes nucléaires et ne ménagera aucun effort pour aider les États parties à mettre en œuvre leur accord. UN وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها.
    En outre, le Président de l'Assemblée et le Coordonnateur du Groupe de contact sur l'article 7 devraient continuer à promouvoir l'utilisation des outils mis au point pour aider les États parties à établir leurs rapports. UN كما ينبغي لرئيس اجتماع الدول الأطراف ومنسِّق فريق الاتصال المعني بالمادة 7 مواصلة تعزيز الأدوات المستحدَثة لمساعدة الدول الأطراف على إعداد التقارير.
    Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement de participer davantage aux procédures de présentation des rapports qui ont été mises en place pour aider les États parties à respecter les obligations qui leur incombent en la matière au titre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على المشاركة التامة بصورة أكبر في عملية تقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية، لمساعدة الدول الأطراف على الامتثال.
    Des investissements sont aussi nécessaires dans les domaines suivants au niveau international pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne l'article 19: UN الاستثمار مطلوب أيضاً في المجالات التالية على الصعيد الدولي لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بمقتضى المادة 19:
    Le Règlement met en place un processus en deux phases pour aider les États parties à planifier la mise en œuvre de leurs obligations en matière de renforcement des capacités. UN وحددت اللوائح الصحية الدولية عملية من مرحلتين لمساعدة الدول الأطراف على التخطيط للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتعزيز قدراتها.
    D'autres ont été conçues pour aider les États parties à définir ce qu'ils feront pour honorer leurs engagements au titre de la Convention. UN وصُمِّمت إجراءات أخرى لمساعدة الدول الأطراف في ترتيب استجابتها للالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    Cela implique qu'un tel échange est important pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. UN ويعني هذا ضمناً أن مثل هذا التبادل هو أساس هام لمساعدة الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها.
    Ceci implique qu'un tel échange est important pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. UN ويعني هذا ضمناً أن مثل هذا التبادل هو أساس هام لمساعدة الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها.
    Il a par ailleurs été noté que beaucoup d'États parties avaient utilisé de façon concrète la matrice proposée pour aider les États parties à demander des prolongations. UN كما لوحظ أن دولاً أطرافـاً كثيرة طالبة للتمديد قد طبقت على نحو عملي النموذج الطوعي لمساعدة الدول الأطراف في طلب التمديدات.
    Le Comité a déclaré que la recommandation générale no 32 avait pour objet de donner des orientations pratiques sur le sens à donner à la notion de mesures spéciales au regard de la Convention pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de celle-ci, y compris de l'obligation de faire rapport. UN وذكرت اللجنة أن الغرض من التوصية العامة رقم 32 هو تقديم توجيهات عملية بشأن معنى التدابير الخاصة المنصوص عليها في الاتفاقية من أجل مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، بما فيها الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير.
    L'Unité d'appui à l'application a aussi agi dans certains cas avec le PNUD pour aider les États parties à formuler leur demande de prolongation des délais. UN وعملت وحدة دعم التنفيذ أيضاً بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بعض الحالات لدعم الدول الأطراف في إعداد طلبات التمديد.
    113. Les orateurs se sont félicités des efforts déployés par l'UNODC pour fournir une assistance technique de haute qualité et ont noté qu'une telle assistance était essentielle pour aider les États parties à appliquer efficacement la Convention. UN 113- أعرب المتكلّمون عن تقديرهم لما يبذله المكتب من جهود لتقديم مساعدة تقنية عالية النوعية، وذَكروا أن لتلك المساعدة أهمية بالغة في مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية بنجاح.
    D'autres mesures concrètes et des bonnes pratiques figurent également dans les lignes directrices techniques établies par l'UNODC pour aider les États parties à appliquer les dispositions plus techniques du Protocole et à élaborer des mesures efficaces pour le contrôle des armes à feu. UN ووردت تدابير عملية وممارسات جيِّدة أخرى أيضا في المبادئ التوجيهية التقنية التي وضعها المكتب بغية مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الجوانب الأكثر تقنية من البروتوكول وإرساء تدابير فعالة لمراقبة الأسلحة النارية.
    Le mécanisme d'examen devrait par conséquent identifier, le cas échéant, les besoins spécifiques d'assistance technique afin qu'une assistance efficace puisse être fournie pour aider les États parties à appliquer la Convention. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تستبين آلية الاستعراض، عند الاقتضاء، الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية لكي يتسنى تقديم مساعدة فعّالة إلى الدول الأطراف لإعانتها على تنفيذ الاتفاقية.
    73. Le secrétariat a également présenté plusieurs projets d'assistance technique en cours pour aider les États parties à la prévention de la corruption. UN 73- وقدَّمت الأمانة أيضا معلومات عن عدَّة مشاريع للتعاون التقني يجري تنفيذها من أجل دعم الدول الأطراف في العمل على منع الفساد.
    Les efforts faits par l'Unité pour aider les États parties à établir ces rapports ont été essentiels pour permettre à deux des quatre États parties qui étaient en retard de plusieurs années à cet égard de s'acquitter en 2009 de cette obligation. UN وشكلت جهود الوحدة في مساعدة الدول الأطراف في إعداد تقارير الشفافية عاملاً رئيسياً في ضمان امتثال اثنتين من الدول الأطراف الأربع التي تأخرت عدة سنوات في تقديم تقارير الشفافية لهذا الجانب من الاتفاقية في عام 2009.
    À cette fin et pour aider les États parties à utiliser les formules de présentation des rapports, l'Autriche, dans le cadre de ses fonctions de collaborateur du Président, a l'intention de distribuer aux délégations, sous forme de modèle sur disque, les formules convenues lorsqu'elles auront été adoptées par les États parties. UN وعليه، ومن أجل مساعدة الدول الأطراف على استخدام الصيغ، ستقوم النمسا بصفتها صديقة الرئيس، بتخطيط توزيع الصيغة المتفق عليها على الوفود، في قالب راسم، على قرص، بعد اعتمادها من جانب الدول الأطراف.
    B. Outils pour aider les États parties à renforcer l'intégrité et la sécurité des documents de voyage et d'identité et pour promouvoir la coopération entre eux en vue de mettre un terme à l'usage impropre de ces documents UN باء- الأدوات المساعدة للدول الأطراف في مساعيها من أجل تعزيز سلامة وأمن وثائق السفر والهوية وتشجيع التعاون بين الدول الأطراف بغية وضع حد لإساءة استعمال وثائق السفر أو الهوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more